< Lamentationes 3 >

1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, Redemptor vitæ meæ.
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!

< Lamentationes 3 >