< Lamentationes 3 >

1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, Redemptor vitæ meæ.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Lamentationes 3 >