< Job 40 >

1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Y respondió Jehová a Job, y dijo:
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
Y respondió Job a Jehová, y dijo:
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
18 Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.

< Job 40 >