< Job 40 >

1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Moreover, the LORD answered Job, and said,
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Shall he that contendeth with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
Then Job answered the LORD, and said,
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou to me.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like his?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Deck thyself now [with] majesty and excellence; and array thyself with glory and beauty.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one [that is] proud, and abase him.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Look on every one [that is] proud, [and] bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Then will I also confess to thee that thy own right hand can save thee.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
Lo now, his strength [is] in his loins, and his force [is] in the navel of his belly.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his male organs are wrapped together.
18 Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
His bones [are as] strong pieces of brass; his bones [are] like bars of iron.
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
He [is] the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach [him].
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
The shady trees cover him [with] their shadow; the willows of the brook encompass him.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
He taketh it with his eyes: [his] nose pierceth through snares.

< Job 40 >