< Job 40 >

1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?

< Job 40 >