< Job 36 >

1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
Nagpatuloy si Elihu at sinabi,
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
“Hayaan mong magsalita ako nang kaunti pa, at ipakikita ko sa iyo ang ilang mga bagay dahil may konti pa akong sasabihin para ipagtanggol ang Diyos.
3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
Marami akong nakuhang karunungan mula sa malayo; kinilala ko ang katuwiran ng aking Manlilikha.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
Sigurado, hindi kasinungalingan ang aking mga sasabihin; kasama mo ang isang taong matalino.
5 Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
Tingnan mo, ang Diyos ay makapangyarihan, at hindi namumuhi kaninuman; siya ay makapangyarihan sa lawak ng kaunawaan.
6 Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
Hindi niya pananatilihin ang buhay ng masasamang tao sa halip gagawin niya ang nararapat para sa mga nagdurusa.
7 Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
Hindi niya inaalis ang kaniyang mga mata sa mga matutuwid na tao sa halip inihahanda sila sa mga trono gaya ng mga hari, at naitaas sila.
8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
Gayunman kapag nakagapos sila sa kadena, at kung nahuli sila ng mga lubid ng paghihirap,
9 Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
saka niya ipakikita sa kanila ang kanilang ginawa - ang kanilang mga kasalanan at kung paano sila kumilos nang may pagmamataas.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
Binubuksan din niya ang kanilang mga tainga para sa kaniyang tagubilin, at inutusan niya sila na tumalikod mula sa kasalanan.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
Kung makikinig sila sa kaniya at sasamba sa kaniya, ilalaan nila ang kanilang mga araw sa kasaganahan, ang kanilang mga taon sa kaligayahan.
12 Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
Gayon pa man, kung hindi sila makikinig, mamamatay sila sa pamamagitan ng espada; mamamatay sila dahil wala silang alam.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
Ang mga hindi maka-diyos ay nagkikimkim ng galit sa kanilang puso; hindi sila humihingi ng tulong kahit na tinatali na sila ng Diyos.
14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
Mamamatay sila sa kanilang kabataan; magtatapos ang kanilang buhay kasama ang kababaihang sumasamba sa diyus-diyosan.
15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
Inililigtas ng Diyos ang mga taong naghihirap sa pamamagitan ng kahirapan; binubuksan niya ang kanilang mga tainga sa pamamagitan ng pang-aapi sa kanila.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
Tunay nga na gusto niyang tanggalin ka mula sa pagkabalisa tungo sa malawak na lugar kung saan walang paghihirap at kung saan nakahanda ang iyong hapag na puno ng pagkain na maraming taba.
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
Pero puno ka ng paghatol sa mamasamang tao; hatol at katarungan ang ginawad sa iyo.
18 Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
Huwag mong hayaan na maakit ka ng kayamanan sa pandaraya; huwag mong hayaan na malihis ka mula sa katarungan dahil sa malaking suhol.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
May pakinabang ba ang kayaman sa iyo, para hindi ka na mabalisa, o kaya ba ng buong lakas mo na tulungan ka?
20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
Huwag mong naisin ang gabi, para gumawa ng kasalanan laban sa iba, kapag nawala na ang mga tao sa kanilang kinalalagyan.
21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
Mag-ingat ka na hindi ka magkasala dahil sinusubukan ka sa pamamagitan ng pagdurusa kaya manatili kang malayo mula sa pagkakasala.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Tingnan mo, dakila ang kapangyarihan ng Diyos; sinong tagapagturo ang katulad niya?
23 Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
Sino ang minsang nagturo tungkol sa kaniyang pamumuhay? Sino ang makapagsasabi sa kaniya, “Nakagawa ka ng kasamaan?'
24 Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
Alalahanin mo na purihin ang kaniyang mga ginawa, na kinanta ng mga tao.
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
Tumingin ang lahat ng tao sa mga ginawa niya, pero nakita lang nila ang mga gawang ito mula sa malayo.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inæstimabilis.
Tingnan mo, dakila ang Diyos, pero hindi namin siya lubos na maintindihan; hindi mabilang ang kaniyang mga taon.
27 Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
Dahil kinukuha niya ang mga singaw mula sa mga patak ng tubig para gawing ulan,
28 Qui de nubibus fluunt, quæ prætexunt cuncta desuper.
na binubuhos ng mga ulap at bumabagsak nang masagana sa sangkatauhan.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
Tunay nga, mayroon bang makauunawa ng paggalaw ng mga ulap at kidlat mula sa kaniyang tolda?
30 Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
Tingnan mo, kinalat niya ang kaniyang kidlat sa paligid niya; binalot niya ng kadiliman ang dagat.
31 Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
Sa pamamagitan nito, pinakain niya ang mga tao at binigyan sila ng masaganang pagkain.
32 In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
Binalot niya ang kaniyang kamay ng kidlat hanggang sa inutusan sila na patayin ang kanilang mga target.
33 Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.
Ang kanilang ingay ay naghuhudyat sa mga tao na paparating na ang bagyo; alam din ng mga baka ang pagdating nito.

< Job 36 >