< Job 36 >

1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
Elihu redete weiter und sprach:
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.
5 Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
Siehe, Gott verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.
6 Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
7 Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,
9 Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in Trübsal.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
Er wird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
18 Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ort zu überfallen.
21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
Wer will über ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
24 Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inæstimabilis.
Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
27 Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 Qui de nubibus fluunt, quæ prætexunt cuncta desuper.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
30 Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
31 Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.
33 Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.
Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.

< Job 36 >