< Job 36 >

1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
Elihu also proceeded, and said,
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
Allow me a little, and I will show thee. For I have yet somewhat to say on God's behalf.
3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my maker.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
(For truly my words are not false.) He who is perfect in knowledge is with thee.
5 Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
Behold, God is mighty, and does not despise. He is mighty in strength of understanding.
6 Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of afflictions,
9 Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
He also opens their ear to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
If they hearken and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
They die in youth, and their life perishes among the unclean.
15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
Yea, he would have allured thee out of distress into a broad place, where there is no confinement, and that which is set on thy table would be full of fatness.
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
18 Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
and there shall be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
Do not desire the night, when peoples are cut off in their place.
21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
Take heed. Do not turn to iniquity, for thou have fixed on this because of affliction.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Behold, God does loftily in his power. Who is a teacher like him?
23 Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou have wrought unrighteousness?
24 Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
Remember that thou magnify his work, of which men have sung.
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
All men have looked on it. Man beholds it afar off.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inæstimabilis.
Behold, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
For he draws up the drops of water, which distil in rain from his vapor,
28 Qui de nubibus fluunt, quæ prætexunt cuncta desuper.
which the skies pour down and drop upon man abundantly.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
30 Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
Behold, he spreads his light around him, and he covers the bottom of the sea.
31 Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
For by these he judges the peoples. He gives food in abundance.
32 In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
He covers his hands with the lightning, and gives it a command that it strike the mark.
33 Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.
The noise of it tells concerning him. The cattle also concerning the storm that comes up.

< Job 36 >