< Job 33 >

1 Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
«Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
2 Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
«Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
11 Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
13 Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
15 Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
16 Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
— Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
17 Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
18 Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
21 Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
22 Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
23 Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem:
Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
24 Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
25 Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
28 Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
29 Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos:
Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
30 Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
31 Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».

< Job 33 >