< Job 3 >

1 Post hæc aperuit Iob os suum, et maledixit diei suo,
Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 et locutus est.
Y exclamó Job, y dijo:
3 Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Concebido es varón.
4 Dies ille vertatur in tenebras, non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis, occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
Ensuciáranle tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que le hiciera horrible como día caluroso.
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat, non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus:
A aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
7 Sit nox illa solitaria, nec laude digna:
Oh si fuera aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción;
8 Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan:
Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
9 Obtenebrentur stellæ caligine eius: expectet lucem et non videat, nec ortum surgentis auroræ:
Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperara la luz, y no viniera; ni viera los párpados de la mañana.
10 Quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
Porque no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 Quare non in vulva mortuus sum, egressus ex utero non statim perii?
¿Por qué no morí yo desde la matriz, y fui traspasado en saliendo del vientre?
12 Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
¿Por qué me previnieron las rodillas, y para qué los pechos que mamase?
13 Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem:
Porque ahora yaciera y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 Cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines:
Con los reyes, y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 Aut cum principibus, qui possident aurum, et replent domos suas argento:
O con los príncipes que poseen el oro, que hinchen sus casas de plata.
16 Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
18 Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Allí también reposaron los cautivos, no oyeron la voz del exactor.
19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
Allí está el chico y el grande: allí es el siervo libre de su señor.
20 Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animæ sunt?
¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
21 qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum:
Que esperan la muerte, y no la hay: y la buscan más que tesoros.
22 Gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum.
Que se alegran de grande alegría, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
23 Viro cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris?
Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios le encerró.
24 Antequam comedam suspiro: et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
Porque antes que mi pan, viene mi suspiro: y mis gemidos corren como aguas.
25 Quia timor, quem timebam, evenit mihi: et quod verebar accidit.
Porque el temor que me espantaba, me ha venido, y háme acontecido lo que temía.
26 Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.
Nunca tuve paz, nunca me sosegué, ni nunca me reposé; y vínome turbación.

< Job 3 >