< Job 23 >

1 Respondens autem Iob, ait:
約伯回答說:
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
如今我的哀告還算為悖逆; 我的責罰比我的唉哼還重。
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
惟願我能知道在哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
4 Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus,
我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
5 Ut sciam verba, quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam iudicium meum.
在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
8 Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
只是,我往前行,他不在那裏, 往後退,也不能見他。
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
他在左邊行事,我卻不能看見, 在右邊隱藏,我也不能見他。
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
我腳追隨他的步履; 我謹守他的道,並不偏離。
12 A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
15 Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
所以我在他面前驚惶; 我思念這事便懼怕他。
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
上帝使我喪膽; 全能者使我驚惶。
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。

< Job 23 >