< Job 19 >

1 Respondens autem Iob, dixit:
Et Job répondit et dit:
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
3 En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
4 Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
7 Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
10 Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
12 Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
14 Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
15 Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
16 Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
18 Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
24 stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
25 Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
26 Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.
Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!

< Job 19 >