< Job 19 >

1 Respondens autem Iob, dixit:
Then responded Job, and said: —
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
3 En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
4 Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
7 Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
10 Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
12 Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
14 Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
15 Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
16 Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
18 Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
24 stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
25 Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
26 Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.
Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.

< Job 19 >