< Job 15 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 Numquid sapiens respondebit quasi ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
3 Arguis verbis eum, qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
4 Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
8 Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
10 Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
15 Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu eius.
Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
17 Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
19 Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui præparatur ad prælium.
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
30 Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
31 Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
32 Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius præparat dolos.
Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.

< Job 15 >