< Job 14 >

1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
EL HOMBRE nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores:
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes á juicio contigo?
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui præteriri non poterunt.
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
Si tú lo dejares, él dejará [de ser]: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
8 Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
9 Ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
Al percibir el agua reverdecerá, y hará copa como planta.
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quæso est?
Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
11 Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
Las aguas de la mar se fueron, y agotóse el río, secóse.
12 Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: hasta que no haya cielo no despertarán, ni se levantarán de su sueño.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol h7585)
¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol h7585)
14 Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
Si el hombre muriere, ¿[volverá] á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi mutación.
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
Aficionado á la obra de tus manos, llamarás, y yo te responderé.
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
Pues ahora me cuentas los pasos, y no das tregua á mi pecado.
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
Tienes sellada en saco mi prevaricación, y coacervas mi iniquidad.
18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
19 Lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
20 Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y enviaráslo.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
22 Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.
Mas su carne sobre él se dolerá, y entristecerse ha en él su alma.

< Job 14 >