< Job 11 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
6 Ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
9 Longior terra mensura eius, et latior mari.
Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
14 Si iniquitatem, quæ est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
15 Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
16 Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
[Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animæ.
Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.

< Job 11 >