< Isaiæ 32 >

1 Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio præerunt.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate, sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta.
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as streams of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
4 Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, princeps: neque fraudulentus appellabitur maior:
The vile person shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
6 stultus enim fatua loquetur, et cor eius faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.
For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
7 Fraudulenti vasa pessima sunt: ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendaci, cum loqueretur pauper iudicium.
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
8 Princeps vero ea, quæ digna sunt principe, cogitabit, et ipse super duces stabit.
But the noble deviseth noble things; and by noble things shall he stand.
9 Mulieres opulentæ surgite, et audite vocem meam: filiæ confidentes percipite auribus eloquium meum.
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear to my speech.
10 Post dies enim, et annum vos conturbabimini confidentes: consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.
Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
11 Obstupescite opulentæ, conturbamini confidentes: exuite vos, et confundimini, accingite lumbos vestros.
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip ye, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.
They shall lament for the breasts, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent: quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis?
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; also, upon all the houses of joy in the joyous city:
14 Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum. Gaudium onagrorum pascua gregum,
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso: et erit desertum in charmel, et charmel in saltum reputabitur.
Until the spirit shall be poured upon us from on high, and the wilderness shall be a fruitful field, and the fruitful field shall be counted for a forest.
16 Et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in charmel sedebit.
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
17 Et erit opus iustitiæ pax, et cultus iustitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
19 Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.
When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
20 Beati, qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth there the feet of the ox and the donkey.

< Isaiæ 32 >