< Osee Propheta 8 >

1 In gutture tuo sit tuba quasi aquila super domum Domini: pro eo quod transgressi sunt fœdus meum, et legem meam prævaricati sunt.
“Place a trumpet at your lips! An eagle is coming over the house of Yahweh because the people have broken my covenant and rebelled against my law.
2 Me invocabunt: Deus meus cognovimus te Israel.
They cry out to me, 'My God, we in Israel know you.'
3 Proiecit Israel bonum, inimicus persequetur eum.
But Israel has rejected what is good, and the enemy will pursue him.
4 Ipsi regnaverunt, et non ex me: principes exstiterunt, et non cognovi: argentum suum, et aurum suum fecerunt sibi idola, ut interirent:
They have set up kings, but not by me. They have made princes, but without my knowledge. With their silver and gold they have made idols for themselves, but it was only so they might be cut off.”
5 proiectus est vitulus tuus Samaria, iratus est furor meus in eos. Usquequo non poterunt emundari?
“Your calf has been rejected, Samaria. My anger is burning against these people. For how long will they stay guilty?
6 Quia ex Israel et ipse est: artifex fecit illum, et non est Deus: quoniam in aranearum telas erit vitulus Samariæ.
For this idol came from Israel; a workman made it; it is not God! The calf of Samaria will be broken to pieces.
7 Quia ventum seminabunt, et turbinem metent: culmus stans non est in eo, germen non faciet farinam: quod et si fecerit, alieni comedent eam.
For the people sow the wind and reap the whirlwind. The standing grain has no heads; it yields no flour. If it does come to maturity, foreigners will devour it.
8 Devoratus est Israel: nunc factus est in nationibus quasi vas immundum.
Israel is swallowed up; now they lie among the nations like something useless.
9 Quia ipsi ascenderunt ad Assur, onager solitarius sibi: Ephraim munera dederunt amatoribus.
For they went up to Assyria like a wild donkey all alone. Ephraim has hired lovers for herself.
10 Sed et cum mercede conduxerint nationes, nunc congregabo eos: et quiescent paulisper ab onere regis, et principum.
Even though they have hired lovers among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away because of the oppression of the king of princes.
11 Quia multiplicavit Ephraim altaria ad peccandum: factæ sunt ei aræ in delictum.
For Ephraim has multiplied altars for sin offerings, but they have become altars for committing sins instead.
12 Scribam ei multiplices leges meas, quæ velut alienæ computatæ sunt.
I could write down my law for them ten thousand times, but they would view it as something strange to them.
13 Hostias offerent, immolabunt carnes, et comedent, et Dominus non suscipiet eas: nunc recordabitur iniquitatis eorum, et visitabit peccata eorum: ipsi in Ægyptum convertentur.
As for the sacrifices of my offerings, they sacrifice meat and eat it, but I, Yahweh, do not accept them. Now I will think about their iniquity and punish their sins. They will return to Egypt.
14 Et oblitus est Israel Factoris sui, et ædificavit delubra: et Iudas multiplicavit urbes munitas: et mittam ignem in civitates eius, et devorabit ædes illius.
Israel has forgotten me, his Maker, and has built palaces. Judah has fortified many cities, but I will send fire on his cities; it will destroy his fortresses.

< Osee Propheta 8 >