< Genesis 9 >

1 Benedixitque Deus Noe et filiis eius. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
Y bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y díjoles: Fructificad y multiplicad, y henchíd la tierra.
2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
Y vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se moverá en la tierra, y en todos los peces de la mar: en vuestra mano son entregados.
3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
Todo lo que se mueve, que es vivo, tendréis por mantenimiento: como verdura de yerba os lo he dado todo.
4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
Empero la carne con su alma, que es su sangre, no comeréis.
5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris eius requiram animam hominis.
Porque ciertamente vuestra sangre, que es vuestras almas, yo la demandaré, de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre, de mano del varón su hermano demandaré el alma del hombre.
6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
El que derramare sangre de hombre en el hombre, su sangre será derramada; porque a imagen de Dios es hecho el hombre.
7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
Mas vosotros fructificad y multiplicad, y andád en la tierra, y multiplicad en ella.
8 Hæc quoque dixit Deus ad Noe, et ad filios eius cum eo:
Y habló Dios a Noé y a sus hijos con él, diciendo:
9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
Yo: he aquí que yo establezco mi concierto con vosotros, y con vuestra simiente, después de vosotros,
10 et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
Y con toda alma viviente que está con vosotros, en aves, en animales, y en toda bestia de la tierra que está con vosotros, desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.
11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
Que yo estableceré mi concierto con vosotros que no será talada más toda carne con aguas de diluvio; y que no habrá más diluvio para destruir la tierra.
12 Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
Y dijo Dios: Esta será la señal del concierto que yo pongo entre mí y vosotros, y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:
13 Arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me, et inter terram.
Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de concierto entre mí y la tierra.
14 Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
Y será, que cuando yo anublare nubes sobre la tierra, entonces mi arco parecerá en las nubes:
15 et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
Y acordarme he de mi concierto que está entre mí y vosotros, y toda alma viviente en toda carne: y no serán más las aguas por diluvio para destruir a toda carne.
16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del concierto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que está sobre la tierra.
17 Dixitque Deus ad Noe: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
Dijo más Dios a Noé: Esta será la señal del concierto, que he establecido entre mí y toda carne, que está sobre la tierra.
18 Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham, et Iapheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
Y fueron los hijos de Noé, que salieron del arca, Sem, Cam, y Jafet: y Cam es el padre de Canaán.
19 Tres isti filii sunt Noe: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
Estos tres son los hijos de Noé, y de estos fue llena toda la tierra.
20 Cœpitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
Y comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una viña:
21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
Y bebió del vino, y embriagóse, y descubrióse en medio de su tienda.
22 Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nunciavit duobus fratribus suis foras.
Y vio Cam, el padre de Canaán, la desnudez de su padre, y díjolo a sus dos hermanos en la calle,
23 At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
Entonces tomó Sem y Jafet la ropa, y pusiéronla sobre sus hombros de ambos, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre, teniendo vueltos los rostros, que no vieron la desnudez de su padre.
24 Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el pequeño,
25 ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
Y dijo: Maldito sea Canaán, siervo de siervos será a sus hermanos.
26 Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus eius.
Dijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, y séale Canaán siervo.
27 Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius.
Ensanche Dios a Jafet, y habite en las tiendas de Sem, y séale Canaán siervo.
28 Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis.
Y vivió Noé, después del diluvio, trescientos y cincuenta años.
29 Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.
Y fueron todos los días de Noé novecientos y cincuenta años, y murió.

< Genesis 9 >