< Genesis 9 >

1 Benedixitque Deus Noe et filiis eius. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
I Bog blagoslovi Noja i sinove njegove, i reèe im: raðajte se i množite se, i napunite zemlju;
2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
I sve zvijeri zemaljske i sve ptice nebeske i sve što ide po zemlji i sve ribe morske neka vas se boje i straše; sve je predano u vaše ruke.
3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
Što se god mièe i živi, neka vam bude za jelo, sve vam to dadoh kao zelenu travu.
4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
Ali ne jedite mesa s dušom njegovom, a to mu je krv.
5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris eius requiram animam hominis.
Jer æu i vašu krv, duše vaše, iskati; od svake æu je zvijeri iskati; iz ruke samoga èovjeka, iz ruke svakoga brata njegova iskaæu dušu èovjeèiju.
6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
Ko prolije krv èovjeèiju, njegovu æe krv proliti èovjek; jer je Bog po svojemu oblièju stvorio èovjeka.
7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
Raðajte se dakle i množite se; narodite se veoma na zemlji i namnožite se na njoj.
8 Hæc quoque dixit Deus ad Noe, et ad filios eius cum eo:
I reèe Bog Noju i sinovima njegovijem s njim, govoreæi:
9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
A ja evo postavljam zavjet svoj s vama i s vašim sjemenom nakon vas,
10 et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
I sa svijem životinjama, što su s vama od ptica, od stoke i od svega zvijerja zemaljskoga što je s vama, sa svaèim što je izašlo iz kovèega, i sa svijem zvijerjem zemaljskim.
11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
Postavljam zavjet svoj s vama, te otsele neæe nijedno tijelo poginuti od potopa, niti æe više biti potopa da zatre zemlju.
12 Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
I reèe Bog: evo znak zavjeta koji postavljam izmeðu sebe i vas i svake žive tvari, koja je s vama dovijeka:
13 Arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me, et inter terram.
Metnuo sam dugu svoju u oblake, da bude znak zavjeta izmeðu mene i zemlje.
14 Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
Pa kad oblake navuèem na zemlju, vidjeæe se duga u oblacima,
15 et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
I opomenuæu se zavjeta svojega koji je izmeðu mene i vas i svake duše žive u svakom tijelu, i neæe više biti od vode potopa da zatre svako tijelo.
16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
Duga æe biti u oblacima, pa æu je pogledati, i opomenuæu se vjeènoga zavjeta izmeðu Boga i svake duše žive u svakom tijelu koje je na zemlji.
17 Dixitque Deus ad Noe: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
I reèe Bog Noju: to je znak zavjeta koji sam uèinio izmeðu sebe i svakoga tijela na zemlji.
18 Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham, et Iapheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
A bijahu sinovi Nojevi koji izidoše iz kovèega: Sim i Ham i Jafet; a Ham je otac Hanancima.
19 Tres isti filii sunt Noe: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
To su tri sina Nojeva, i od njih se naseli sva zemlja.
20 Cœpitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
A Noje poèe raditi zemlju, i posadi vinograd.
21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
I napiv se vina opi se, i otkri se nasred šatora svojega.
22 Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nunciavit duobus fratribus suis foras.
A Ham, otac Hanancima, vidje golotinju oca svojega, i kaza obojici braæe svoje na polju.
23 At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
A Sim i Jafet uzeše haljinu, i ogrnuše je obojica na ramena svoja, i iduæi natraške pokriše njom golotinju oca svojega, licem natrag okrenuvši se da ne vide golotinje oca svojega.
24 Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
A kad se Noje probudi od vina, dozna šta mu je uèinio mlaði sin,
25 ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
I reèe: proklet da je Hanan, i da bude sluga slugama braæe svoje!
26 Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus eius.
I još reèe: blagosloven da je Gospod Bog Simov, i Hanan da mu bude sluga!
27 Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius.
Bog da raširi Jafeta da živi u šatorima Simovijem, a Hanan da im bude sluga!
28 Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis.
I poživje Noje poslije potopa trista i pedeset godina.
29 Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.
A svega poživje Noje devet stotina i pedeset godina; i umrije.

< Genesis 9 >