< Genesis 9 >

1 Benedixitque Deus Noe et filiis eius. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
Then God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and fill the earth.
2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
The fear of you and the dread of you will be upon every living animal on the earth, upon every bird of the sky, upon everything that goes low on the ground, and upon all the fish of the sea. They are given into your hand.
3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
Every moving thing that lives will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
But you must not eat meat with its life—that is its blood—in it.
5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris eius requiram animam hominis.
But for your blood, the life that is in your blood, I will require payment. From the hand of every animal I will require it. From the hand of any man, that is, from the hand of one who has murdered his brother, I will require an accounting for the life of that man.
6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for it was in the image of God that he made man.
7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
As for you, be fruitful and multiply, spread throughout the earth and multiply on it.”
8 Hæc quoque dixit Deus ad Noe, et ad filios eius cum eo:
Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
“As for me, listen! I am going to confirm my covenant with you and with your descendants after you,
10 et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
and with every living creature that is with you, with the birds, the livestock, and every creature of the earth with you, from all that came out of the ark, to every living creature on the earth.
11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
I hereby confirm my covenant with you, that never again will all flesh be destroyed by the waters of a flood. Never again will there be a flood to destroy the earth.”
12 Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
God said, “This is the sign of the covenant which I am making between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
13 Arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me, et inter terram.
I have set my rainbow in the cloud, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
14 Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
It will come about when I bring a cloud over the earth and the rainbow is seen in the cloud,
15 et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
then I will call to mind my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. The waters will never again become a flood to destroy all flesh.
16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
The rainbow will be in the clouds and I will see it, in order to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
17 Dixitque Deus ad Noe: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
Then God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have confirmed between me and all flesh that is on the earth.”
18 Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham, et Iapheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
The sons of Noah that came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
19 Tres isti filii sunt Noe: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
20 Cœpitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
He drank some of the wine and became drunk. He was lying uncovered in his tent.
22 Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nunciavit duobus fratribus suis foras.
Then Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
23 At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
So Shem and Japheth took a robe and laid it upon both their shoulders, and walked backwards and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, so they did not see their father's nakedness.
24 Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
When Noah awoke from his wine, he learned what his youngest son had done to him.
25 ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
So he said, “Cursed be Canaan. May he be a servant to his brothers' servants.”
26 Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus eius.
He also said, “May Yahweh, the God of Shem, be blessed, and may Canaan be his servant.
27 Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius.
May God extend the territory of Japheth, and let him make his home in the tents of Shem. May Canaan be his servant.”
28 Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis.
After the flood, Noah lived three hundred fifty years.
29 Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.
All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.

< Genesis 9 >