< Genesis 9 >

1 Benedixitque Deus Noe et filiis eius. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the heavens, with all with which the ground teems, and all the fishes of the sea. They are delivered into your hand.
3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
Every moving thing that lives shall be food for you. As the green herb, I have given you all.
4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
But flesh with the life of it, which is the blood of it, ye shall not eat.
5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris eius requiram animam hominis.
And surely your blood, the blood of your lives, I will require. At the hand of every beast I will require it. And at the hand of man, even at the hand of every man's brother, I will require the life of man.
6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed. For in the image of God he made man.
7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
And you, be ye fruitful, and multiply. Bring forth abundantly on the earth, and multiply on it.
8 Hæc quoque dixit Deus ad Noe, et ad filios eius cum eo:
And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you,
10 et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
And I will establish my covenant with you. Neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood, nor shall there be a flood any more to destroy the earth.
12 Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 Arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me, et inter terram.
I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth.
14 Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud.
15 et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
And the bow shall be in the cloud, and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
17 Dixitque Deus ad Noe: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham, et Iapheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
And the sons of Noah, who went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
19 Tres isti filii sunt Noe: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was spread over.
20 Cœpitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
And Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
And he drank of the wine, and was drunken. And he was uncovered within his tent.
22 Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nunciavit duobus fratribus suis foras.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
23 At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father. And their faces were backward, and they did not see their father's nakedness.
24 Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
25 ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
And he said, Cursed be Canaan. He shall be a servant of servants to his brothers.
26 Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus eius.
And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem. And let Canaan be his servant.
27 Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius.
God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem. And let Canaan be his servant.
28 Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis.
And Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
29 Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.

< Genesis 9 >