< Genesis 5 >

1 Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
Este es el libro de las descendencias de Adam. El día que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios le hizo.
2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
Macho y hembra los creó, y bendíjolos, y llamó el nombre de ellos Adam, en el día en que fueron creados.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen eius Seth.
Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
Y fueron los días de Adam, después que engendró a Set, ochocientos años: y engendró hijos e hijas.
5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
Y vivió Set ciento y cinco años, y engendró a Enós.
7 Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos y siete años, y engendró hijos e hijas.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
Y fueron todos los días de Set novecientos y doce años, y murió.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
Y vivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.
10 Post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
Y vivió Enós, después que engendró a Cainán, ochocientos y quince años, y engendró hijos e hijas.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años, y murió.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
Y vivió Cainán setenta años, y engendró a Malaleel.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
Y vivió Cainán, después que engendró a Malaleel, ochocientos y cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años, y murió.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
Y vivió Malaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.
16 Et vixit Malaleel postquam genuit Iared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
Y vivió Malaleel, después que engendró a Jared, ochocientos y treinta años, y engendró hijos e hijas.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
Y fueron todos los días de Malaleel ochocientos y noventa y cinco años, y murió.
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
Y vivió Jared ciento y sesenta y dos años, y engendró a Jenoc.
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
Y vivió Jared, después que engendró a Jenoc, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
Y fueron todos los días de Jared novecientos y sesenta y dos años, y murió.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
Y vivió Jenoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalem.
22 Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
Y anduvo Jenoc con Dios, después que engendró a Matusalem, trescientos años, y engendró hijos e hijas.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
Y fueron todos los días de Jenoc trescientos y sesenta y cinco años.
24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
Y anduvo Jenoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
Y vivió Matusalem ciento y ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
Y vivió Matusalem, después que engendró a Lamec, setecientos y ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
Y fueron todos los días de Matusalem novecientos y sesenta y nueve años, y murió.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
Y vivió Lamec ciento y ochenta y dos años, y engendró un hijo.
29 vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos de la tierra a la cual Jehová maldijo.
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
Y vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos y noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
Y fueron todos los días de Lamec setecientos y setenta y siete años, y murió.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.
Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, Cam, y a Jafet.

< Genesis 5 >