< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio:
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero, y encenderás sus lámparas:
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo.
6 et ante illud altare holocausti:
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Y tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como Jehová había mandado á Moisés.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como Jehová había mandado á Moisés.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como Jehová había mandado á Moisés.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.

< Exodus 40 >