< Ecclesiastes 7 >

1 Melius est nomen bonum, quam unguenta pretiosa: et dies mortis die nativitatis.
MEJOR es la [buena] fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
2 Melius est ire ad domum luctus, quam ad domum convivii: in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
3 Melior est ira risu: quia per tristitiam vultus, corrigitur animus delinquentis.
Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
4 Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia.
El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
5 Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi.
Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
6 Quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti: sed et hoc vanitas.
Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
7 Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius.
Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.
8 Melior est finis orationis, quam principium. Melior est patiens arrogante.
Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
9 Ne sis velox ad irascendum: quia ira in sinu stulti requiescit.
No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
10 Ne dicas: Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? Stulta enim est huiuscemodi interrogatio.
Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
11 Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
12 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia. Hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
13 Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
14 In die bona fruere bonis, et malam diem præcave. Sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias.
En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
15 Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ: Iustus perit in iustitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga [sus días].
16 Noli esse iustus multum: neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?
17 Ne impie agas multum: et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.
No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
18 Bonum est te sustentare iustum, sed et ab illo ne subtrahas manum tuam: quia qui timet Deum, nihil negligit.
Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
19 Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis.
La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
20 Non est enim homo iustus in terra, qui faciat bonum, et non peccet.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
21 Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accomodes cor tuum: ne forte audias servum tuum maledicentem tibi.
Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
22 Scit enim conscientia tua, quia et tu crebro maledixisti aliis.
Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
23 Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: et ipsa longius recessit a me
Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
24 multo magis quam erat: et alta profunditas, quis inveniet eam?
Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
25 Lustravi universa animo meo, ut scirem, et considerarem, et quærerem sapientiam, et rationem: et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium:
Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
26 et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. Qui placet Deo, effugiet illam: qui autem peccator est, capietur ab illa.
Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos [como] ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
27 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum, ut invenirem rationem,
He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, [pesando] las cosas una por una para hallar la razón;
28 quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi, mulierem ex omnibus non inveni.
Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
29 Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est? Et quis cognovit solutionem verbi?
He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.

< Ecclesiastes 7 >