< Ecclesiastes 7 >

1 Melius est nomen bonum, quam unguenta pretiosa: et dies mortis die nativitatis.
Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти - дня рождения.
2 Melius est ire ad domum luctus, quam ad domum convivii: in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
3 Melior est ira risu: quia per tristitiam vultus, corrigitur animus delinquentis.
Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
4 Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia.
Сердце мудрых - в доме плача, а сердце глупых - в доме веселья.
5 Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi.
Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
6 Quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti: sed et hoc vanitas.
потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это - суета!
7 Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius.
Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
8 Melior est finis orationis, quam principium. Melior est patiens arrogante.
Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
9 Ne sis velox ad irascendum: quia ira in sinu stulti requiescit.
Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
10 Ne dicas: Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? Stulta enim est huiuscemodi interrogatio.
Не говори: “отчего это прежние дни были лучше нынешних?”, потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
11 Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
12 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia. Hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
13 Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
14 In die bona fruere bonis, et malam diem præcave. Sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias.
Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
15 Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ: Iustus perit in iustitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
16 Noli esse iustus multum: neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
17 Ne impie agas multum: et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.
Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
18 Bonum est te sustentare iustum, sed et ab illo ne subtrahas manum tuam: quia qui timet Deum, nihil negligit.
Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
19 Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis.
Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
20 Non est enim homo iustus in terra, qui faciat bonum, et non peccet.
Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
21 Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accomodes cor tuum: ne forte audias servum tuum maledicentem tibi.
поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
22 Scit enim conscientia tua, quia et tu crebro maledixisti aliis.
ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
23 Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: et ipsa longius recessit a me
Все это испытал я мудростью; я сказал: “буду я мудрым”; но мудрость далека от меня.
24 multo magis quam erat: et alta profunditas, quis inveniet eam?
Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
25 Lustravi universa animo meo, ut scirem, et considerarem, et quærerem sapientiam, et rationem: et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium:
Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия,
26 et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. Qui placet Deo, effugiet illam: qui autem peccator est, capietur ab illa.
и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она - сеть, и сердце ее - силки, руки ее - оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
27 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum, ut invenirem rationem,
Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
28 quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi, mulierem ex omnibus non inveni.
Чего еще искала душа моя, и я не нашел? - Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщины между всеми ими не нашел.
29 Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est? Et quis cognovit solutionem verbi?
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.

< Ecclesiastes 7 >