< Ecclesiastes 7 >

1 Melius est nomen bonum, quam unguenta pretiosa: et dies mortis die nativitatis.
名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
2 Melius est ire ad domum luctus, quam ad domum convivii: in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
往遭丧的家去, 强如往宴乐的家去; 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。
3 Melior est ira risu: quia per tristitiam vultus, corrigitur animus delinquentis.
忧愁强如喜笑; 因为面带愁容,终必使心喜乐。
4 Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia.
智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
5 Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi.
听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
6 Quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti: sed et hoc vanitas.
愚昧人的笑声, 好像锅下烧荆棘的爆声; 这也是虚空。
7 Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius.
勒索使智慧人变为愚妄; 贿赂能败坏人的慧心。
8 Melior est finis orationis, quam principium. Melior est patiens arrogante.
事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
9 Ne sis velox ad irascendum: quia ira in sinu stulti requiescit.
你不要心里急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
10 Ne dicas: Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? Stulta enim est huiuscemodi interrogatio.
不要说: 先前的日子强过如今的日子, 是什么缘故呢? 你这样问,不是出于智慧。
11 Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
12 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia. Hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
因为智慧护庇人, 好像银钱护庇人一样。 惟独智慧能保全智慧人的生命。 这就是知识的益处。
13 Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
你要察看 神的作为; 因 神使为曲的,谁能变为直呢?
14 In die bona fruere bonis, et malam diem præcave. Sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias.
遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
15 Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ: Iustus perit in iustitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
16 Noli esse iustus multum: neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
17 Ne impie agas multum: et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.
不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
18 Bonum est te sustentare iustum, sed et ab illo ne subtrahas manum tuam: quia qui timet Deum, nihil negligit.
你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
19 Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis.
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
20 Non est enim homo iustus in terra, qui faciat bonum, et non peccet.
时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
21 Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accomodes cor tuum: ne forte audias servum tuum maledicentem tibi.
人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
22 Scit enim conscientia tua, quia et tu crebro maledixisti aliis.
因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
23 Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: et ipsa longius recessit a me
我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
24 multo magis quam erat: et alta profunditas, quis inveniet eam?
万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
25 Lustravi universa animo meo, ut scirem, et considerarem, et quærerem sapientiam, et rationem: et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium:
我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
26 et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. Qui placet Deo, effugiet illam: qui autem peccator est, capietur ab illa.
我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁链。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
27 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum, ut invenirem rationem,
传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
28 quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi, mulierem ex omnibus non inveni.
29 Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est? Et quis cognovit solutionem verbi?
我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。

< Ecclesiastes 7 >