< Deuteronomii 27 >

1 Præcepit autem Moyses et seniores Israel, populo dicentes: Custodite omne mandatum quod præcipio vobis hodie.
And Moses with the elders of Israel commanded the people saying, —Observe all the commandment which I am commanding you to-day.
2 Cumque transieritis Iordanem in Terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides, et calce levigabis eos,
So then it shall be in the day when ye shall pass over the Jordan, into the land which Yahweh thy God is giving unto thee, —that thou shalt rear thee up great stones, and plaster them with plaster;
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis huius, Iordane transmisso: ut introeas Terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut iuravit patribus tuis.
and shalt write upon them all the words of this law, when thou shalt pass over, —to the end that thou mayest enter upon the land which Yahweh thy God is giving unto thee a land flowing with milk and honey, as Yahweh the God of thy fathers hath spoken unto thee.
4 Quando ergo transieritis Iordanem, erigite lapides, quos ego hodie præcipio vobis in monte Hebal, et levigabis eos calce:
So then it shall be when ye shall pass over the Jordan, that ye shall rear up these stones which I am commanding you to-day in Mount Ebal, —and thou shalt plaster them with plaster.
5 et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
And thou shalt build there an altar unto Yahweh thy God, —an altar of stones, thou shalt not wield thereupon any tool of iron.
6 et de saxis informibus et impolitis: et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
Of whole stones, shalt thou build the altar of Yahweh thy God, —then shalt thou cause to go up thereon ascending-sacrifices, unto Yahweh thy God;
7 et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.
and thou shalt sacrifice peace-offerings and shalt eat there, —and rejoice before Yahweh thy God.
8 Et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide.
And thou shalt write upon the stones all the words of this law doing it plainly and well.
9 Dixeruntque Moyses et sacerdotes Levitici generis ad omnem Israelem: Attende, et audi Israel: Hodie factus es populus Domini Dei tui:
And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel saying, —Keep silence and hear O Israel, This day, hast thou been made a people unto Yahweh thy God.
10 audies vocem eius, et facies mandata atque iustitias, quas ego præcipio tibi.
Thou shalt therefore hearken unto the voice of Yahweh thy God, —and do his commandments and his statutes, which I am commanding thee to-day.
11 Præcepitque Moyses populo in die illo, dicens:
And Moses commanded the people on that day, saying:
12 Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Iordane transmisso: Simeon, Levi, Iudas, Issachar, Ioseph, et Beniamin.
These, shall stand to bless the people upon Mount Gerizim, when ye have passed over the Jordan, —Simeon and Levi and Judah, and Issachar and Joseph and Benjamin;
13 Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan et Nephthali.
and, these, shall stand by the curse in Mount Ebal, —Reuben Gad and Asher, and Zebulun Dan and Naphtali.
14 Et pronunciabunt Levitæ, dicentque ad omnes viros Israel excelsa voce:
Then shall the Levites respond and say unto every man of Israel with voice uplifted: —
15 Maledictus homo, qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito. Et respondebit omnis populus, et dicet: Amen.
Cursed, be the man that maketh an image—cut or molten—an abomination unto Yahweh the work of the hands of the craftsman and putteth it in a secret place. And all the people shall respond and say—Amen.
16 Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem. Et dicet omnis populus: Amen.
Cursed, be he that holdeth in light esteem his father or his mother. And all the people shall say—Amen.
17 Maledictus qui transfert terminos proximi sui. Et dicet omnis populus: Amen.
Cursed, be he that moveth back the boundary of his neighbour. And all the people shall say—Amen.
18 Maledictus qui errare facit cæcum in itinere. Et dicet omnis populus: Amen.
Cursed, be he that causeth the blind to wander in the way. And all the people shall say—Amen.
19 Maledictus qui pervertit iudicium advenæ, pupilli et viduæ. Et dicet omnis populus: Amen.
Cursed, be he that perverteth the right of the sojourner, the fatherless, or the widow. And all the people shall say—Amen.
20 Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli eius. Et dicet omnis populus: Amen.
Cursed, be he that lieth with his father’s wife, because he hath turned aside his father’s coverlet. And all the people shall say—Amen.
21 Maledictus qui dormit cum omni iumento. Et dicet omnis populus: Amen.
Cursed, be he that lieth with any beast. And all the people shall say—Amen.
22 Maledictus qui dormit cum sorore sua, filia patris sui, vel matris suæ. Et dicet omnis populus: Amen.
Cursed, be he that lieth with his sister, daughter of his father or daughter of his mother. And all the people shall say—Amen.
23 Maledictus qui dormit cum socru sua. Et dicet omnis populus: Amen.
Cursed, be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say—Amen.
24 Maledictus qui clam percusserit proximum suum. Et dicet omnis populus: Amen.
Cursed, be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say—Amen.
25 Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis. Et dicet omnis populus: Amen.
Cursed, be he that taketh a bribe to shed innocent blood. And all the people shall say—Amen.
26 Maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius, nec eos opere perficit. Et dicet omnis populus: Amen.
Cursed, be he that establisheth not the words of this law to do them. And all the people shall say—Amen.

< Deuteronomii 27 >