< Ii Regum 11 >

1 Athalia vero mater Ochoziæ, videns mortuum filium suum, surrexit, et interfecit omne semen regium.
Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal seed.
2 Tollens autem Iosaba filia regis Ioram, soror Ochoziæ, Ioas filium Ochoziæ, furata est eum de medio filiorum regis, qui interficiebantur, et nutricem eius de triclinio: et abscondit eum a facie Athaliæ ut non interficeretur.
But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons who were slain, even him and his nurse, and put them in the bedchamber. And they hid him from Athaliah, so that he was not slain.
3 Eratque cum ea sex annis clam in domo Domini: porro Athalia regnavit super terram.
And he was with her hidden in the house of Jehovah six years. And Athaliah reigned over the land.
4 Anno autem septimo misit Ioiada, et assumens centuriones, et milites introduxit ad se in templum Domini, pepigitque cum eis fœdus: et adiurans eos in domo Domini, ostendit eis filium regis:
And in the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into the house of Jehovah. And he made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Jehovah, and showed them the king's son.
5 et præcepit illis, dicens: Iste est sermo, quem facere debetis:
And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do: a third part of you, who come in on the sabbath, shall be keepers of the watch of the king's house;
6 Tertia pars vestrum introeat Sabbato, et observet excubias domus regis. Tertia autem pars sit ad portam Sur, et tertia pars sit ad portam, quæ est post habitaculum scutariorum: et custodietis excubias domus Messa.
and a third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard. So shall ye keep the watch of the house, and be a barrier.
7 Duæ vero partes e vobis, omnes egredientes Sabbato, custodiant excubias domus Domini circa regem.
And the two companies of you, even all who go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of Jehovah around the king.
8 Et vallabitis eum, habentes arma in manibus vestris: si quis autem ingressus fuerit septum templi, interficiatur: eritisque cum rege introeunte et egrediente.
And ye shall encompass the king round about, every man with his weapons in his hand. And he who comes within the ranks, let him be slain. And be ye with the king when he goes out, and when he comes in.
9 Et fecerunt centuriones iuxta omnia, quæ præceperat eis Ioiada sacerdos: et assumentes singuli viros suos, qui ingrediebantur sabbatum, cum his qui egrediebantur sabbato, venerunt ad Ioiadam sacerdotem.
And the captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. And every man took his men, those who were to come in on the sabbath, with those who were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
10 Qui dedit eis hastas, et arma regis David, quæ erant in domo Domini.
And the priest delivered to the captains over hundreds the spears and shields that had been king David's, which were in the house of Jehovah.
11 Et steterunt singuli habentes arma in manu sua a parte templi dextera, usque ad partem sinistram altaris, et ædis, circum regem.
And the guard stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.
12 Produxitque filium regis, et posuit super eum diadema, et testimonium: feceruntque eum regem, et unxerunt: et plaudentes manu, dixerunt: Vivat rex.
Then he brought out the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony. And they made him king, and anointed him. And they clapped their hands, and said, Live, O king.
13 Audivit autem Athalia vocem populi currentis: et ingressa ad turbas in templum Domini,
And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Jehovah.
14 vidit regem stantem super tribunal iuxta morem, et cantores, et tubas prope eum, omnemque populum terræ lætantem, et canentem tubis: et scidit vestimenta sua, clamavitque: Coniuratio, coniuratio.
And she looked, and, behold, the king stood by the pillar, as the manner was, and the captains and the trumpets by the king. And all the people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athaliah tore her clothes, and cried, Treason! treason!
15 Præcepit autem Ioiada centurionibus, qui erant super exercitum, et ait eis: Educite eam extra septa templi, et quicumque eam secutus fuerit, feriatur gladio. Dixerat enim sacerdos: Non occidatur in templo Domini.
And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, Have her forth between the ranks, and kill with the sword the man who follows her. For the priest said, Let her not be slain in the house of Jehovah.
16 Imposueruntque ei manus, et impegerunt eam per viam introitus equorum, iuxta palatium, et interfecta est ibi.
So they made way for her. And she went by the way of the horses' entry to the king's house, and there was she slain.
17 Pepigit ergo Ioiada fœdus inter Dominum, et inter regem, et inter populum, ut esset populus Domini, et inter regem et populum.
And Jehoiada made a covenant between Jehovah and the king and the people, that they should be Jehovah's people; between the king also and the people.
18 Ingressusque est omnis populus terræ templum Baal, et destruxerunt aras eius, et imagines contriverunt valide: Mathan quoque sacerdotem Baal occiderunt coram altari. Et posuit sacerdos custodias in domo Domini.
And all the people of the land went to the house of Baal, and broke it down. They broke in pieces his altars and his images thoroughly, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of Jehovah.
19 Tulitque centuriones, et Cerethi et Phelethi legiones, et omnem populum terræ, deduxeruntque regem de domo Domini: et venerunt per viam portæ scutariorum in palatium, et sedit super thronum regum.
And he took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land, and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
20 Lætatusque est omnis populus terræ, et civitas conquievit: Athalia autem occisa est gladio in domo regis.
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And they had slain Athaliah with the sword at the king's house.
21 Septemque annorum erat Ioas, cum regnare cœpisset.
Joash was seven years old when he began to reign.

< Ii Regum 11 >