< I Paralipomenon 6 >

1 Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
Die Söhne Levis waren: Gerson, Kehath und Merari;
2 Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
3 Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria: Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar et Ithamar.
Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und (ihre Schwester) Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abisua,
5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
Abisua zeugte Bukki, Bukki zeugte Ussi,
6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
Ussi zeugte Serahja, Serahja zeugte Merajoth,
7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
Merajoth zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Ahimaaz,
9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohanan.
Ahimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Johanan,
10 Iohanan genuit Azariam. Ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam ædificavit Salomon in Ierusalem.
Johanan zeugte Asarja – das ist derselbe, der den Priesterdienst versah in dem Tempel, den Salomo in Jerusalem erbaut hatte –;
11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob.
Asarja zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum.
Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Sallum,
13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam.
Sallum zeugte Hilkia, Hilkia zeugte Asarja,
14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Iosedec.
Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak;
15 Porro Iosedec egressus est, quando transtulit Dominus Iudam, et Ierusalem per manus Nabuchodonosor.
Jozadak aber zog mit, als der HERR die Bewohner von Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar in die Gefangenschaft führen ließ.
16 Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
Die Söhne Levis waren: Gersom, Kehath und Merari.
17 Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
Dies aber sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
18 Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
Und die Söhne Kehaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
19 Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
Die Söhne Meraris waren: Mahli und Musi. – Dies aber sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familienvätern:
20 Gersom: Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
Von Gersom stammten: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simma,
21 Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
dessen Sohn Joah, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serah, dessen Sohn Jeathrai. –
22 Filii Caath: Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
Die Söhne Kehaths waren: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
23 Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius,
dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
24 Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
dessen Sohn Thahath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussia, dessen Sohn Saul.
25 Filii Elcana: Amasai et Achimoth
Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
26 et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius eius, Nahath filius eius,
dessen Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophai, dessen Sohn Nahath,
27 Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius.
dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana (dessen Sohn Samuel).
28 Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
Und die Söhne Samuels waren: der Erstgeborene Joel und der zweite Abia. –
29 Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
Die Söhne Meraris waren: Mahli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
30 Sammaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
dessen Sohn Simea, dessen Sohn Haggia, dessen Sohn Asaja.
31 Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
Die folgenden sind es, die David zur Leitung des Gesangs im Tempel des HERRN bestellte, nachdem die Lade dort einen festen Platz gefunden hatte;
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Ierusalem: stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
sie dienten aber als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel des HERRN in Jerusalem erbaut hatte, und verrichteten ihr Amt nach den ihnen erteilten Weisungen.
33 Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Ioel, filii Samuel,
Die folgenden sind es, die das Amt versahen, und ihre Nachkommen: Von den zu den Kehathiten Gehörigen: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
34 filii Elcana, filii Ieroham, filii Eliel, filii Thohu,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
36 filii Elcana, filii Iohel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
Und sein Geschlechtsgenosse war Asaph, der ihm zur Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
40 filii Michael, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkias,
41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
43 filii Ieth, filii Gersom, filii Levi.
des Sohnes Jahaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
Und von den Nachkommen Meraris, ihren Geschlechtsgenossen, stand zur Linken: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
45 filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
des Sohnes Mahlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
Ihre Geschlechtsgenossen aber, die übrigen Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt;
49 Aaron vero, et filii eius adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti Sanctorum: et ut precarentur pro Israel iuxta omnia, quæ præceperat Moyses servus Dei.
und zwar versahen Aaron und seine Nachkommen den Opferdienst auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und den gesamten Dienst am Allerheiligsten und was zur Versöhnung Israels diente, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
50 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
Dies waren aber die Nachkommen Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abisua,
51 Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zarahia filius eius,
dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serahja,
52 Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
53 Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
54 Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, iuxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
Folgendes aber sind ihre Wohnsitze nach ihren Niederlassungen in ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiten – denn auf sie war das erste Los gefallen –,
55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbana eius per circuitum:
ihnen gab man Hebron im Lande Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her;
56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Iephone.
die zur Stadt gehörigen Felder aber und die zugehörigen Dörfer übergab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana eius,
Weiter übergab man den Nachkommen Aarons die Zufluchtstadt Hebron sowie Libna samt den zugehörigen Weidetriften, ferner Jatthir und Esthemoa samt den zugehörigen Weidetriften,
58 Iether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
Holon samt den zugehörigen Weidetriften, Debir samt den zugehörigen Weidetriften,
59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
Asan samt den zugehörigen Weidetriften und Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
60 De tribu autem Beniamin: Gabee et suburbana eius, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis. Omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
Weiter vom Stamme Benjamin: Geba und Allemeth samt den zugehörigen Weidetriften und Anathoth samt den zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn nach ihren Familien. –
61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
Die übrigen Nachkommen Kehaths aber erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamm Manasse durchs Los zehn Städte.
62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Issaschar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphthali und vom halben Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte. –
63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
Die Nachkommen Meraris erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
64 Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften;
65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
und zwar übergaben sie durchs Los jene namentlich angeführten Städte aus den Stämmen Juda, Simeon und Benjamin.
66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
Was dann die übrigen Geschlechter der Nachkommen Kahaths anbetrifft, so erhielten sie die Städte, die ihnen durchs Los zufielen, vom Stamme Ephraim abgetreten;
67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
und zwar übergab man ihnen die Zufluchtstadt Sichem samt den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim; ferner Geser samt den zugehörigen Weidetriften,
68 Iecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
Jokmeam samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Horon samt den zugehörigen Weidetriften,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eundem modum.
Ajjalon samt den zugehörigen Weidetriften und Gath-Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften;
70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana eius, Balaam et suburbana eius: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
dazu vom halben Stamm Manasse: Aner samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften – diese übergab man den Familien der übrigen Nachkommen Kahaths.
71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse Gaulon in Basan, et suburbana eius, et Astaroth cum suburbanis suis;
Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom halben Stamm Manasse: Golan in Basan samt den zugehörigen Weidetriften und Astharoth samt den zugehörigen Weidetriften;
72 de tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis;
ferner vom Stamme Issaschar: Kedes samt den zugehörigen Weidetriften, Daberath samt den zugehörigen Weidetriften,
73 Ramoth quoque et suburbana eius, et Anem cum suburbanis suis;
Ramoth samt den zugehörigen Weidetriften und Anem samt den zugehörigen Weidetriften;
74 de tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter;
dazu vom Stamme Asser: Masal samt den zugehörigen Weidetriften, Abdon samt den zugehörigen Weidetriften,
75 Husac quoque et suburbana eius, et Rohob cum suburbanis suis;
Hukok samt den zugehörigen Weidetriften und Rehob samt den zugehörigen Weidetriften;
76 porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana eius.
ferner vom Stamme Naphthali: Kedes in Galiläa samt den zugehörigen Weidetriften, Hammot samt den zugehörigen Weidetriften und Kirjathaim samt den zugehörigen Weidetriften.
77 Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana eius, et Thabor cum suburbanis sus:
Die übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulon: Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften und Thabor samt den zugehörigen Weidetriften;
78 trans Iordanem quoque ex adverso Iericho contra Orientem Iordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Iassa cum suburbanis suis;
und jenseits des Jordans gegenüber von Jericho, östlich vom Jordan, erhielten sie vom Stamme Ruben: Bezer in der Steppe samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
79 Cademoth quoque et suburbana eius, et Mephaat cum suburbanis suis;
Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften;
80 necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana eius, et Manaim cum suburbanis suis;
ferner vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften;
81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Iezer cum suburbanis suis.
Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.

< I Paralipomenon 6 >