< Psalmorum 89 >

1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. [Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
3 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
— «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
8 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
9 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
10 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
12 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
14 justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
18 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
20 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
25 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
30 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
31 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
32 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
34 neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
36 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
37 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
38 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
39 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
40 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
43 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
45 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
46 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
48 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol h7585)
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
50 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
51 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
52 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.]
Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!

< Psalmorum 89 >