< Psalmorum 78 >

1 Intellectus Asaph. [Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
[A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
3 Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
5 Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
6 ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
7 ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
11 Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
13 Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
14 et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
16 Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
19 Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
21 Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
22 quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
23 Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
25 Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
26 Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
31 et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
34 Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
43 sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
44 et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
46 et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
47 et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48 et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
49 misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
51 et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
52 et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
62 Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
63 Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
67 Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
70 Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
71 pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.]
So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

< Psalmorum 78 >