< Psalmorum 49 >

1 In finem, filiis Core. Psalmus. [Audite hæc, omnes gentes; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem:
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
2 quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper.
les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
3 Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam.
Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
4 Inclinabo in parabolam aurem meam; aperiam in psalterio propositionem meam.
Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
5 Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me.
Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
6 Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.
De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
7 Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam,
pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
8 et pretium redemptionis animæ suæ. Et laborabit in æternum;
Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
9 et vivet adhuc in finem.
Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
10 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas,
Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
11 et sepulchra eorum domus illorum in æternum; tabernacula eorum in progenie et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
12 Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.
Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
13 Hæc via illorum scandalum ipsis; et postea in ore suo complacebunt.
Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
14 Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol h7585)
Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol h7585)
15 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol h7585)
Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol h7585)
16 Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus:
Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
17 quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus.
Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
18 Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur; confitebitur tibi cum benefeceris ei.
Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
19 Introibit usque in progenies patrum suorum; et usque in æternum non videbit lumen.
il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
20 Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.]
L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.

< Psalmorum 49 >