< Psalmorum 18 >

1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: [Diligam te, Domine, fortitudo mea.
For the chief musician. A psalm of David, the servant of Yahweh, when he sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He sang: I love you, Yahweh, my strength.
2 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
Yahweh is my rock, my fortress, the one who brings me to safety; he is my God, my rock; I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, and my stronghold.
3 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
I will call on Yahweh who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
4 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
The cords of death surrounded me, and the rushing waters of worthlessness overwhelmed me.
5 Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol h7585)
6 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
In my distress I called to Yahweh; I called for help to my God. He heard my voice from his temple; my call for help went into his presence; it went into his ears.
7 Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains also trembled and were shaken because God was angry.
8 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
9 Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
10 Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
He rode on a cherub and flew; he glided on the wings of the wind.
11 Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
He made darkness a tent around him, heavy rainclouds in the skies.
12 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
Hailstones and coals of fire fell from the lightning before him.
13 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted.
14 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
He shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.
15 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
Then the water channels appeared; the foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
17 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
18 prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support!
19 Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
He set me free in a wide open place; he saved me because he was pleased with me.
20 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
Yahweh has rewarded me because of my righteousness; he has restored me because my hands were clean.
21 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
For I have kept the ways of Yahweh and have not wickedly turned away from my God.
22 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
23 Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
24 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
Therefore Yahweh has restored me because of my righteousness, because my hands were clean before his eyes.
25 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
To anyone who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
26 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
To anyone who is pure, you show yourself pure; but you are clever toward anyone who is twisted.
27 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
For you save afflicted people, but you bring down those with proud, uplifted eyes!
28 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
For you give light to my lamp; Yahweh my God lights up my darkness.
29 Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
30 Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
As for God—his way is perfect! The word of Yahweh is pure! He is a shield to everyone who takes refuge in him.
31 Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God?
32 Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
It is God who puts strength on me like a belt, who places the blameless person on his path.
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
He makes my feet swift like a deer and places me on the heights!
34 qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
He trains my hands for war and my arms to bend a bow of bronze.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
You have given me the shield of your salvation. Your right hand has supported me, and your favor has made me great.
36 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
You have made a wide place for my feet beneath me so that my feet have not slipped.
37 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
I pursued my enemies and caught them; I did not turn back until they were destroyed.
38 Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
I smashed them so that they were unable to rise; they have fallen under my feet.
39 Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
For you put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
40 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
41 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
They called for help, but no one saved them; they called out to Yahweh, but he did not answer them.
42 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
I beat them into fine pieces like dust before the wind; I threw them out like mud in the streets.
43 Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
You rescued me from the disputes of people. You have made me the head over nations. People that I have not known serve me.
44 Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
As soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners were forced to bow to me.
45 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
The foreigners came trembling out of their strongholds.
46 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
Yahweh lives; may my rock be praised. May the God of my salvation be exalted.
47 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
He is the God who executes vengeance for me, who subdues the nations under me.
48 Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
I am set free from my enemies! Indeed, you lifted me above the ones who rose against me! You rescued me from violent men.
49 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name!
50 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.]
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.

< Psalmorum 18 >