< Liber Numeri 34 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.)
3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom: et habebit terminos contra orientem mare salsissimum.
Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca.
4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon.
5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.
6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu.
7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.
9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.
I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.
10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama.
11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth,
A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca.
12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.
13 Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens: Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.
Tedy oznajmił Mojżesz synom Izraelskim, mówiąc: Tać jest ziemia, którą dziedzicznie otrzymacie losem, jako rozkazał Pan, abym ją dał dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego.
14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
Bo wzięło pokolenie synów Rubenowych według domów ojców swych, i pokolenie synów Gadowych według domów ojców swych, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwo swoje.
15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.
Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca.
16 Et ait Dominus ad Moysen:
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
17 Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun,
Teć są imiona mężów, którzy wam podzielą w dziedzictwo ziemię: Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów.
18 et singuli principes de tribubus singulis,
Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.
19 quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone.
A teć są imiona tych mężów: z pokolenia Juda Kaleb, syn Jefunów;
20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów.
21 De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon.
Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów.
22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.
A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów.
23 Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.
Z synów Józefowych z pokolenia synów Manasesowych książę Haniel, syn Efodów.
24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
A z pokolenia synów Efraimowych książę Chemuel, syn Seftanów.
25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
Z pokolenia zaś Zabulonowego książę Elisafan, syn Farnatów.
26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
A z pokolenia synów Isascharowych książę Faltijel, syn Ozanów.
27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
Z pokolenia synów Aserowych książę Ahiud, syn Salomiego.
28 De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud.
A z pokolenia synów Neftalimowych książę Fedael, syn Ammiudów.
29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan.
Cić są, którym rozkazał Pan, aby dali dziedzictwo synom Izraelskim w ziemi Chananejskiej.

< Liber Numeri 34 >