< Lucam 17 >

1 Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: væ autem illi per quem veniunt.
Then he said to the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe to him, by whom they come!
2 Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
It were better for him that a millstone were hung about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
3 Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.
Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent, forgive him.
4 Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Pœnitet me, dimitte illi.
And if he tresspasses against thee seven times in a day, and seven times in a day turns again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 Et dixerunt apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
6 Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say to this mulberry tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
7 Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say to him immediately, when he is come from the field, Go and sit down to eat?
8 et non dicat ei: Para quod cœnem, et præcinge te, et ministra mihi donec manducem, et bibam, et post hæc tu manducabis, et bibes?
And will not rather say to him, Make ready something that I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunk; and afterward thou shalt eat and drink?
9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
10 non puto. Sic et vos cum feceritis omnia quæ præcepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded to you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
11 Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
13 et levaverunt vocem, dicentes: Jesu præceptor, miserere nostri.
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14 Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
And when he saw them, he said to them, Go show yourselves to the priests. And it came to pass, that, as they were going, they were cleansed.
15 Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16 et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 Respondens autem Jesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
18 Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
There are not found returning to give glory to God, except this stranger.
19 Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
And he said to him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee well.
20 Interrogatus autem a pharisæis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non venit regnum Dei cum observatione:
And when he was asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21 neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
22 Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
And he said to his disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
23 Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
24 nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea quæ sub cælo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
For as the lightning, that lighteneth from the one part under heaven, shineth to the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
25 Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
26 Et sicut factum est in diebus Noë, ita erit et in diebus Filii hominis:
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 edebant et bibebant: uxores ducebant et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noë in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
28 Similiter sicut factum est in diebus Lot: edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant:
Likewise also as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit:
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
31 In illa hora, qui fuerit in tecto, et vasa ejus in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
In that day, he who shall be upon the housetop, and his furniture in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32 Memores estote uxoris Lot.
Remember Lot’s wife.
33 Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose his life shall preserve it.
34 Dico vobis: In illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
36 Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
37 Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.
And they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Wherever the body is, there will the eagles be gathered together.

< Lucam 17 >