< Job 7 >

1 [Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
Knyythod is lijf of man on erthe, and his daies ben as the daies of an hired man.
2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
As an hert desireth schadowe, and as an hirede man abideth the ende of his werk;
3 sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
so and Y hadde voide monethis, and Y noumbrede trauailous niytes to me.
4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
If Y schal slepe, Y schal seie, Whanne schal Y rise? and eft Y schal abide the euentid, and Y schal be fillid with sorewis `til to derknessis.
5 Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
Mi fleisch is clothid with rot, and filthis of dust; my skyn driede vp, and is drawun togidere.
6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
My daies passiden swiftliere thanne a web is kit doun `of a webstere; and tho daies ben wastid with outen ony hope.
7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
God, haue thou mynde, for my lijf is wynde, and myn iye schal not turne ayen, that it se goodis.
8 Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.
Nethir the siyt of man schal biholde me; but thin iyen ben in me, and Y schal not `be in deedli lijf.
9 Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
As a cloude is wastid, and passith, so he that goith doun to helle, schal not stie; (Sheol h7585)
10 Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
nether schal turne ayen more in to his hows, and his place schal no more knowe hym.
11 Quapropter et ego non parcam ori meo: loquar in tribulatione spiritus mei; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
Wherfor and Y schal not spare my mouth; Y schal speke in the tribulacioun of my spirit, Y schal talke togidere with the bitternesse of my soule.
12 Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
Whether Y am the see, ethir a whal, for thou hast cumpassid me with prisoun?
13 Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
If Y seie, My bed schal coumfort me, and Y schal be releeuyd, spekynge with me in my bed;
14 terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
thou schalt make me aferd bi dremys, and thou schalt schake me with `orrour, ethir hidousnesse, `bi siytis.
15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
Wherfor my soule `chees hangyng, and my boonys cheesiden deth.
16 Desperavi: nequaquam ultra jam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
`Y dispeiride, now Y schal no more lyue; Lord, spare thou me, for my daies ben nouyt.
17 Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
What is a man, for thou `magnifiest hym? ether what settist thou thin herte toward hym?
18 Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
Thou visitist hym eerly, and sudeynli thou preuest hym.
19 Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
Hou long sparist thou not me, nether suffrist me, that Y swolowe my spotele?
20 Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
Y haue synned; A! thou kepere of men, what schal Y do to thee? Whi hast thou set me contrarie to thee, and Y am maad greuouse to my silf?
21 Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.]
Whi doist thou not awei my sinne, and whi takist thou not awei my wickidnesse? Lo! now Y schal slepe in dust, and if thou sekist me eerli, Y schal not abide.

< Job 7 >