< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
“El primer día del primer mes levantarás el tabernáculo de la Tienda de Reunión.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Pondrás en él el Arca del Testimonio, y cubrirás el Arca con el velo.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Traerás la mesa y pondrás en orden las cosas que están sobre ella. Traerás el candelabro y encenderás sus lámparas.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
Pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca de la alianza, y pondrás la cortina de la puerta del tabernáculo.
6 et ante illud altare holocausti:
“Pondrás el altar del holocausto delante de la puerta de la Carpa del Encuentro.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Pondrás la pila entre la Carpa del Encuentro y el altar, y pondrás agua en ella.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
Armarás el atrio alrededor, y colgarás la cortina de la puerta del atrio.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
“Tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo y todo lo que hay en él, y lo santificarás junto con todo su mobiliario, y será santo.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
Ungirás el altar del holocausto con todos sus utensilios, y santificarás el altar, y el altar será santísimo.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Ungirás la pila y su base, y la santificarás.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
“Llevarás a Aarón y a sus hijos a la puerta de la Tienda de Reunión, y los lavarás con agua.
Pondrás a Aarón las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo santificarás para que me sirva en el oficio de sacerdote.
Traerás a sus hijos y les pondrás túnicas.
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
Los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan en el oficio sacerdotal. Su unción será para ellos un sacerdocio eterno por sus generaciones”.
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
Así lo hizo Moisés. Conforme a todo lo que Yahvé le ordenó, así lo hizo.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
En el primer mes del segundo año, el primer día del mes, se levantó el tabernáculo.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Moisés levantó el tabernáculo, colocó sus bases, puso sus tablas, colocó sus barras y levantó sus columnas.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Extendió la cubierta sobre la tienda, y puso encima el techo del tabernáculo, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Tomó y puso el pacto en el arca, colocó las varas sobre el arca y puso el propiciatorio encima del arca.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
Llevó el arca al tabernáculo, colocó el velo de la cortina y cubrió el arca de la alianza, tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
Puso la mesa en la Tienda de Reunión, en el lado norte de la Morada, fuera del velo.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
Sobre ella puso el pan en orden ante el Señor, como el Señor le había ordenado a Moisés.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Puso el candelabro en la Tienda de Reunión, frente a la mesa, en el lado sur de la Morada.
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
Encendió las lámparas delante de Yahvé, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo;
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
y quemó en él incienso de especias dulces, como el Señor le había ordenado a Moisés.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Colocó la cortina de la puerta del tabernáculo.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Puso el altar del holocausto a la puerta de la Carpa del Encuentro, y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Puso la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y puso en ella agua para lavarse.
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron allí las manos y los pies.
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Cuando entraban en la Tienda del Encuentro, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
El levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y colocó la cortina de la puerta del atrio. Y Moisés terminó la obra.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Entonces la nube cubrió la Tienda del Encuentro, y la gloria de Yahvé llenó el tabernáculo.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Moisés no pudo entrar en la Tienda del Encuentro, porque la nube permanecía sobre ella, y la gloria de Yahvé llenaba el tabernáculo.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
Cuando la nube se alzaba sobre el tabernáculo, los hijos de Israel seguían adelante en todos sus viajes;
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
pero si la nube no se alzaba, entonces no viajaban hasta el día en que se alzaba.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
Porque la nube de Yahvé estaba sobre el tabernáculo de día, y había fuego en la nube de noche, a la vista de toda la casa de Israel, durante todos sus viajes.

< Exodus 40 >