< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Og Herren talte til Moses og sa:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
I den første måned, på den første dag i måneden, skal du reise tabernaklet, sammenkomstens telt.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
Og du skal sette det gullklædde røkoffer-alter foran vidnesbyrdets ark og henge op teppet for inngangen til tabernaklet.
6 et ante illud altare holocausti:
Brennoffer-alteret skal du sette foran inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Derefter skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som er i det, og du skal hellige tabernaklet og alt som hører det til, så det blir hellig.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
Og du skal salve brennofferalteret og alt som hører det til, og du skal hellige alteret, og alteret skal være høihellig.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
Og du skal klæ Aron i de hellige klær og salve ham og hellige ham, og så skal han tjene mig som prest.
Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
Og du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de tjene mig som prester; og denne salving skal gi dem retten til prestedømmet for evig tid, slekt efter slekt.
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Da reiste Moses tabernaklet: Han satte ned fotstykkene og stilte op plankene, la tverrstengene inn og reiste stolpene.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
Og arken satte han inn i tabernaklet og hengte op det dekkende forheng foran vidnesbyrdets ark, således som Herren hadde befalt Moses.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Lysestaken satte han i sammenkomstens telt midt imot bordet ved den søndre vegg av tabernaklet
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Brennoffer-alteret satte han ved inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt, og ofret brennoffer og matoffer på det, således som Herren hadde befalt Moses
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Når de gikk inn i sammenkomstens telt, og når de trådte nær til alteret, tvettet de sig, således som Herren hadde befalt Moses.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Da dekket skyen sammenkomstens telt, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Og Moses kunde ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
For Herrens sky lå over tabernaklet om dagen, og om natten lyste den som ild, for alle Israels barns øine på alle deres tog.

< Exodus 40 >