< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
“Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
6 et ante illud altare holocausti:
Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione”.
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.

< Exodus 40 >