< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Az Örökkévaló szólt Mózeshez, mondván:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
Az első hónap napján a hónap elsején állítsd fel a gyülekezés sátorának hajlékát.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Tedd oda a bizonyság ládáját és borítsd a ládára a függönyt.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Vidd be az asztalt, rendezd el az ő rendjét; vidd be a lámpást és tedd fel mécseit.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
Tedd az arany oltárt a füstölés számára a bizonyság ládája elé és tedd fel a hajlék bejáratának takaróját.
6 et ante illud altare holocausti:
És tedd az égőáldozat oltárát a gyülekezés sátora hajlékának bejárata elé.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Tedd a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tegyél oda vizet.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
És helyezd el az udvart: köröskörül, és tedd fel az udvar kapujának takaróját.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Tedd a kenetolajat és kend fel a hajlékot és mindazt, ami benne van; szenteld meg azt és minden edényeit, hogy szent legyen.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
És kend fel az égőáldozat oltárát és minden edényeit, szenteld meg az oltárt, hogy legyen az oltár szentek szentje.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
És kend fel a medencét és talapzatát és szenteld meg azt.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Hagyd közeledni Áront és fiait a gyülekezés sátorának bejáratához, és mosd meg őket vízben.
Öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, kend fel őt, szenteld meg őt, hogy papommá legyen.
Azután hagyd közeledni fiait és öltöztesd fel őket köntösökbe.
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
Kend fel őket, amint fölkented az ő atyjukat, hogy papjaimmá legyenek és legyen, hogy az ő fölkenetésük maradjon nekik örökös papság, nemzedékeiden át.
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
És Mózes cselekedett mind aszerint, amint az Örökkévaló parancsolta neki, úgy cselekedett.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
És történt az első hónapban, a második évben, a hónap elsején felállíttatott a hajlék.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Mózes felállította a hajlékot, letette lábait, rátette a deszkáit, belehelyezte tolózárait és felállította oszlopait.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Kiterjesztette a sátort a hajlék felé, rátette a sátor takaróját felülről, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
És vette és beletette a bizonyságot a ládába, rátette a rudakat a ládára és rátette a fedelet a ládára felülről;
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
bevitte a ládát a hajlékba, föltette a takaró függönyt és ráborította a bizonyság ládájára, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
Betette az asztalt a gyülekezés sátorába, a hajék északi oldalára, a függönyön kívül;
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
és elrendezte rajta a kenyér rendjét az Örökkévaló színe előtt, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Elhelyezte a lámpást a gyülekezés sátorában az asztallal szemben, a hajlék déli oldalára;
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
és feltette a mécseket az Örökkévaló színe előtt, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Elhelyezte az aranyoltárt a gyülekezés sátorában a függöny előtt,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
és füstölögtetett rajta fűszeres füstölőszert, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
És föltette a hajlék bejáratának takaróját.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Az égőáldozat oltárát pedig tette a gyülekezés sátora hajlékának bejáratához, bemutatott rajta égőáldozatot és ételáldozatot, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Elhelyezte a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tett oda vizet mosdásra,
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
hogy megmossák abból Mózes és Áron meg fiai kezeiket és lábaikat;
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
midőn bemennek a gyülekezés sátorába és midőn odalépnek az oltárhoz, mosdjanak meg, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
És fölállította az udvart a hajlék és az oltár körül és feltette az udvar kapujának takaróját. Így elvégezte Mózes a munkát.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Akkor befödte a felhő a gyülekezés sátorát és az Örökkévaló dicsősége betöltötte a hajlékot;
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
és Mózes nem bírt bemenni a gyülekezés sátorába, mert nyugodott rajta a felhő és az Örökkévaló dicsősége betöltötte a hajlékot.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
Midőn fölemelkedik a felhő a hajlékról, elvonulnak Izrael fiai mind az ő vonulásaik szerint;
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
ha pedig nem emelkedik fel a felhő, akkor nem vonulnak el, amely napig fel nem emelkedik.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
Mert az Örökkévaló felhője volt a hajlékon nappal és tűz volt rajta éjjel, Izrael egész házának szeme láttára, mind az ő vonulásaiban.

< Exodus 40 >