< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 et ante illud altare holocausti:
And thou shalt set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
And thou shalt anoint the altar of burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them:
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD commanded Moses.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
and he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
And he put the screen of the door to the tabernacle.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the meal offering; as the LORD commanded Moses.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, to wash withal.
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed: as the LORD commanded Moses.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
but if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< Exodus 40 >