< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
“On the first day of the month, in the first month, you raise up the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
and have set the Ark of the Testimony [in] there, and have covered over the Ark with the veil,
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
and have brought in the table, and set its arrangement in order, and have brought in the lampstand, and caused its lamps to go up.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
And you have put the golden altar for incense before the Ark of the Testimony, and have put the covering of the opening to the Dwelling Place,
6 et ante illud altare holocausti:
and have put the altar of the burnt-offering before the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
and have put the laver between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
And you have set the court all around, and have placed the covering of the gate of the court,
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
and have taken the anointing oil, and anointed the Dwelling Place, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it has been holy;
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
and you have anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar has been most holy;
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
and you have anointed the laver and its base, and sanctified it.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
And you have brought Aaron and his sons near to the opening of the Tent of Meeting, and have bathed them with water;
and you have clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he has acted as priest to Me.
And you bring his sons near, and have clothed them with coats,
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
and anointed them as you have anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing has been to them for a continuous priesthood throughout their generations.”
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
And Moses does according to all that YHWH has commanded him; so he has done.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
And it comes to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, the Dwelling Place has been raised up;
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
and Moses raises up the Dwelling Place, and sets its sockets, and places its boards, and places its bars, and raises its pillars,
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
and spreads the tent over the Dwelling Place, and puts the covering of the tent on it above, as YHWH has commanded Moses.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
And he takes and puts the Testimony into the Ark, and sets the poles on the Ark, and puts the propitiatory covering on the Ark above;
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
and brings the Ark into the Dwelling Place, and places the veil of the covering, and covers over the Ark of the Testimony, as YHWH has commanded Moses.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
And he puts the table in the Tent of Meeting, on the side of the Dwelling Place northward, at the outside of the veil,
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
and sets in order the arrangement of bread on it, before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
And he puts the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the Dwelling Place southward,
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
and causes the lamps to go up before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
And he sets the golden altar in the Tent of Meeting, before the veil,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
and makes incense on it—spice-incense—as YHWH has commanded Moses.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
And he sets the covering [at] the opening of the Dwelling Place,
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
and he has set the altar of the burnt-offering [at] the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting, and causes the burnt-offering to go up on it, and the present, as YHWH has commanded Moses.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
And he puts the laver between the Tent of Meeting and the altar, and puts water [in] there for washing,
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
in their going into the Tent of Meeting, and in their drawing near to the altar, they wash, as YHWH has commanded Moses.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
And he raises up the court all around the Dwelling Place, and around the altar, and places the covering of the gate of the court; and Moses completes the work.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
And the cloud covers the Tent of Meeting, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place;
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
and Moses has not been able to go into the Tent of Meeting, for the cloud has dwelt on it, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
And in the going up of the cloud from off the Dwelling Place the sons of Israel journey in all their journeys;
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
and if the cloud does not go up then they do not journey, until the day of its going up.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
For the cloud of YHWH [is] on the Dwelling Place by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.

< Exodus 40 >