< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
6 et ante illud altare holocausti:
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< Exodus 40 >