< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Rəbb Musaya dedi:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
«Birinci ayın birinci günü müqəddəs məskəni, yəni Hüzur çadırını qur.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Şəhadət sandığını oraya qoy və pərdə ilə qabağını kəs.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Sonra masanı gətir, üstünə əşyaları düz. Çıraqdanı gətir, çıraqları da quraşdır.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
Buxur üçün qızıl qurbangahı Şəhadət sandığının qabağına qoy. Məskənin giriş arakəsməsini də qur.
6 et ante illud altare holocausti:
Yandırma qurbanları üçün qurulan qurbangahı məskənin – Hüzur çadırının girişinin qarşısında yerləşdir.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Ləyəni Hüzur çadırı ilə qurbangahın arasına qoy, içinə su tök.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
Ətrafında həyət qur və həyətin darvazasının arakəsməsini as.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Sonra məsh yağını götürüb məskəni və içindəki hər şeyi məsh et. Beləliklə, onu və bütün avadanlığını təqdis et ki, müqəddəs olsun.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
Yandırma qurbanlar üçün qurulan qurbangahı, onun avadanlığını məsh edib qurbangahı təqdis et ki, o ən müqəddəs olsun.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Ləyənlə altlığını məsh edib təqdis et.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Harunla oğullarını Hüzur çadırının girişinə gətirib onları su ilə yuyundur.
Haruna müqəddəs geyimlər geyindir. Onu məsh edib təqdis et ki, Mənə kahinlik etsin.
Sonra Harunun oğullarını təqdim et və onlara xirqələr geyindir.
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
Atalarını məsh etdiyin kimi onları da məsh et ki, Mənə kahinlik etsinlər. Onlar nəsildən-nəslə əbədi kahinlik üçün məsh olunacaqlar».
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
Rəbb Musaya necə əmr etmişdisə, o da bu cür etdi.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
İsrail övladlarının Misirdən çıxdığı vaxtın ikinci ilində, birinci ayın birinci günündə məskən quruldu.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Musa çadırı qurdu: altlıqlarını qoydu, taxtalarını bərkitdi, şüvüllərini qurdu və dirəklərini dikəltdi.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Məskənin üzərinə çadır saldı, onun üstünə də çadırın örtüyünü qoydu. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Bundan sonra o, şəhadət lövhələrini götürüb sandığın içinə qoydu. Şüvülləri sandığa taxdı, kəffarə qapağını da sandığın üstünə qoydu.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
Sandığı məskənin içinə gətirdi və arakəsmə pərdəsini qurub Şəhadət sandığının qabağını kəsdi. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
Masanı Hüzur çadırının içində, şimal tərəfində, pərdənin bayır tərəfindən yerləşdirdi.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
Onun üstünə Rəbbin hüzurunda çörək düzdü. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Çıraqdanı isə Hüzur çadırının içində, masanın qarşısında, məskənin cənub tərəfində yerləşdirdi.
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
Çıraqlarını da Rəbbin hüzurunda quraşdırdı. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Qızıl qurbangahı da Hüzur çadırının içində, pərdənin önündə yerləşdirdi;
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
onun üstündə ətirli buxur yandırdı. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Məskənin girişində arakəsməni qurdu.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Yandırma qurbanları üçün qurulan qurbangahı məskənin, Hüzur çadırının girişində yerləşdirdi; onun üstündə yandırma qurbanını və taxıl təqdimini gətirdi. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Ləyəni Hüzur çadırı ilə qurbangah arasında yerləşdirib içinə yuyunmaq üçün su tökdü.
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
Musa, Harun və oğulları orada əl-ayaqlarını yuyardılar.
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Onlar Hüzur çadırına girdikləri və qurbangaha yaxınlaşdıqları zaman yuyunardılar. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Məskənlə qurbangahın ətrafında həyəti qurdu və həyət darvazasının arakəsməsini asdı. Beləliklə, Musa işləri bitirdi.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
O vaxt bulud Hüzur çadırını bürüdü və Rəbbin izzəti məskəni doldurdu.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Musa Hüzur çadırına girə bilmədi, çünki bulud onun üstündə yerləşmişdi və Rəbbin izzəti məskəni doldurmuşdu.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
İsrail övladlarının bütün səfəri boyu bulud məskənin üstündən qalxanda yola düşərdilər;
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
bulud qalxmayanda isə, qalxdığı günə qədər yola düşməzdilər.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
Səfərləri boyu bütün İsrail xalqının gözləri önündə gündüz Rəbbin buludu məskənin üzərində, gecələr isə od buludun içində idi.

< Exodus 40 >