< I Regum 4 >

1 Erat autem rex Salomon regnans super omnem Israël:
所罗门作以色列众人的王。
2 et hi principes quos habebat: Azarias filius Sadoc sacerdotis:
他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
3 Elihoreph et Ahia filii Sisa scribæ: Josaphat filius Ahilud a commentariis:
示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
4 Banaias filius Jojadæ super exercitum: Sadoc autem et Abiathar sacerdotes:
耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
5 Azarias filius Nathan super eos qui assistebant regi: Zabud filius Nathan sacerdos, amicus regis:
拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
6 et Ahisar præpositus domus: et Adoniram filius Abda super tributa.
亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
7 Habebat autem Salomon duodecim præfectos super omnem Israël, qui præbebant annonam regi et domui ejus: per singulos enim menses in anno, singuli necessaria ministrabant.
所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
8 Et hæc nomina eorum: Benhur in monte Ephraim.
他们的名字记在下面:在以法莲山地有便·户珥;
9 Bendecar in Macces, et in Salebim, et in Bethsames, et in Elon, et in Bethanan.
在玛迦斯、沙宾、伯·示麦、以伦·伯·哈南有便·底甲;
10 Benhesed in Aruboth: ipsius erat Socho, et omnis terra Epher.
在亚鲁泊有便·希悉,他管理梭哥和希弗全地;
11 Benabinadab, cujus omnis Nephath Dor: Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem.
在多珥山冈有便·亚比拿达,他娶了所罗门的女儿她法为妻;
12 Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo, et universam Bethsan, quæ est juxta Sarthana subter Jezrahel, a Bethsan usque Abelmehula e regione Jecmaan.
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯·善全地,从伯·善到亚伯·米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
13 Bengaber in Ramoth Galaad: habebat Avothjair filii Manasse in Galaad: ipse præerat in omni regione Argob, quæ est in Basan, sexaginta civitatibus magnis atque muratis quæ habebant seras æreas.
在基列的拉末有便·基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
14 Ahinadab filius Addo præerat in Manaim.
在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
15 Achimaas in Nephthali: sed et ipse habebat Basemath filiam Salomonis in conjugio.
在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
16 Baana filius Husi in Aser, et in Baloth.
在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
17 Josaphat filius Pharue in Issachar.
在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
18 Semei filius Ela in Benjamin.
在便雅悯有以拉的儿子示每;
19 Gaber filius Uri in terra Galaad, in terra Sehon regis Amorrhæi et Og regis Basan, super omnia quæ erant in illa terra.
在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
20 Juda et Israël innumerabiles, sicut arena maris in multitudine: comedentes, et bibentes, atque lætantes.
犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
21 Salomon autem erat in ditione sua, habens omnia regna a flumine terræ Philisthiim usque ad terminum Ægypti: offerentium sibi munera, et servientium ei cunctis diebus vitæ ejus.
所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。
22 Erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta cori similæ, et sexaginta cori farinæ,
所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
23 decem boves pingues, et viginti boves pascuales, et centum arietes, excepta venatione cervorum, caprearum, atque bubalorum, et avium altilium.
肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子,并肥禽。
24 Ipse enim obtinebat omnem regionem quæ erat trans flumen, a Thaphsa usque ad Gazan, et cunctos reges illarum regionum: et habebat pacem ex omni parte in circuitu.
所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
25 Habitabatque Juda et Israël absque timore ullo, unusquisque sub vite sua et sub ficu sua, a Dan usque Bersabee, cunctis diebus Salomonis.
所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
26 Et habebat Salomon quadraginta millia præsepia equorum currilium, et duodecim millia equestrium.
所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。
27 Nutriebantque eos supradicti regis præfecti: sed et necessaria mensæ regis Salomonis cum ingenti cura præbebant in tempore suo.
那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
28 Hordeum quoque, et paleas equorum et jumentorum, deferebant in locum ubi erat rex, juxta constitutum sibi.
众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
29 Dedit quoque Deus sapientiam Salomoni, et prudentiam multam nimis, et latitudinem cordis quasi arenam quæ est in littore maris.
神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
30 Et præcedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Ægyptiorum,
所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
31 et erat sapientior cunctis hominibus: sapientior Ethan Ezrahita, et Heman, et Chalcol, et Dorda filiis Mahol: et erat nominatus in universis gentibus per circuitum.
他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
32 Locutus est quoque Salomon tria millia parabolas: et fuerunt carmina ejus quinque et mille.
他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
33 Et disputavit super lignis a cedro quæ est in Libano, usque ad hyssopum quæ egreditur de pariete: et disseruit de jumentis, et volucribus, et reptilibus, et piscibus.
他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
34 Et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis, et ab universis regibus terræ qui audiebant sapientiam ejus.
天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。

< I Regum 4 >