< زەبوورەکان 119 >

خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە ڕێگایان تەواوە، ئەوانەی بەپێی فێرکردنی یەزدان دەڕۆن. 1
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە یاساکەی پەیڕەو دەکەن، بە هەموو دڵەوە ڕوو لە خودا دەکەن. 2
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
هەروەها خراپە ناکەن و بە ڕێگای ئەودا دەڕۆن. 3
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
تۆ ڕێنماییەکانت داوە، بۆ ئەوەی خەڵک بە تەواوی گوێڕایەڵی بن. 4
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
خۆزگە ڕێگاکانم بچەسپابوونایە لە بەجێگەیاندنی فەرزەکانت! 5
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
ئەو کاتە شەرمەزار نەدەبووم، کە دەمڕوانییە هەموو ڕاسپاردەکانت. 6
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
بە دڵی پاکەوە ستایشت دەکەم، کاتێک فێری حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم. 7
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
فەرزەکانت بەجێدەهێنم، بە تەواوی وازم لێ مەهێنە. 8
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
گەنج بە چی هەڵسوکەوتی خۆی بێگەرد دەکات؟ بە پاراستنی وشەکانت. 9
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
بە هەموو دڵەوە ڕوو لە تۆ دەکەم، مەهێڵە لە ڕاسپاردەکانت گومڕابم. 10
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
وشەکانی تۆم لەناو دڵم شاردووەتەوە، تاکو لە دژی تۆ گوناه نەکەم. 11
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
ئەی یەزدان، ستایش بۆ تۆ! فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. 12
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
بە لێوەکانی خۆم، باسی هەموو حوکمەکانی دەمی تۆ دەکەم. 13
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
بە پەیڕەوکردنی یاساکانت شاد دەبم، وەک کەسێک سامانێکی زۆر دەبینێتەوە. 14
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
لە ڕێنماییەکانت ورد دەبمەوە، چاو دەبڕمە ڕێگاکانت. 15
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
بە فەرزەکانت دڵخۆش دەبم، وشەکانی تۆم لە یاد ناچێت. 16
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکە، تاکو بژیم و گوێڕایەڵی فەرمانەکەت بم. 17
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
چاوم بکەرەوە تاکو ئەوانە ببینم، کردەوە سەرسوڕهێنەرەکان لە فێرکردنت. 18
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
من نامۆم لە زەوی، ڕاسپاردەکانی خۆتم لێ مەشارەوە. 19
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
گیانم توایەوە لە تامەزرۆیی بۆ حوکمەکانت لە هەموو کاتێک. 20
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
سەرزەنشتی لووت بەرزە نەفرەت لێکراوەکانت کرد، کە لە ڕاسپاردەکانی تۆ گومڕا بوون. 21
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
ڕیسوایی و سووکایەتیم لەسەر لابە، چونکە یاسای تۆم پەیڕەو کردووە. 22
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
هەرچەندە میرەکان دادەنیشن و لە دژم پیلان دەگێڕن، بەڵام خزمەتکارەکەت لە فەرزەکانت ورد دەبێتەوە. 23
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
یاساکانت شادمانی منن، ئەوانە ڕاوێژکارەکانی منن. 24
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
گیانم بە خۆڵەوە نووساوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە. 25
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
باسی ڕێگاکانی خۆمم کرد، تۆ بەدەنگمەوە هاتیت، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. 26
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
ڕێگای ڕێنماییەکانی خۆتم تێبگەیەنە، لە کارە سەرسوڕهێنەرەکانت ورد دەبمەوە. 27
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
گیانم لە خەفەتان توایەوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بەهێزم بکە. 28
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
ڕێگای درۆم لێ دووربخەوە، لەگەڵم میهرەبان بە و فێری تەوراتی خۆتم بکە. 29
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
ڕێگای ڕاستیم هەڵبژاردووە، حوکمەکانی تۆم خستووەتە بەرچاوم. 30
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
دەست بە یاساکانی تۆوە دەگرم، ئەی یەزدان، ڕێ مەدە شەرمەزار بم! 31
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
بە ڕاکردن لەسەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت دەڕۆم، چونکە دڵی منت ئازاد کرد. 32
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
ئەی یەزدان، فێری ڕێگای فەرزەکانی خۆتم بکە، هەتا کۆتایی بەجێیان دەهێنم. 33
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
تێمبگەیەنە و فێرکردنت پەیڕەو دەکەم، بە هەموو دڵەوە گوێڕایەڵی دەبم. 34
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
بمخە سەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت، چونکە دڵخۆشم دەکەن. 35
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
دڵم بخەرە سەر یاساکانت، نەک سەر قازانج. 36
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
چاوم وەرگێڕە لە تەماشاکردنی شتی پووچ، لە ڕێگای خۆتدا بمبوژێنەوە. 37
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
بەڵێنی خۆت بۆ خزتمەتکارەکەت بهێنە دی، ئەوەی بەوانەت داوە کە لێت دەترسن. 38
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
ئەو سووکایەتییەم لەسەر لابە کە لێی دەترسم، چونکە حوکمەکانت چاکن. 39
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
ئەوەتا پەرۆشی ڕێنماییەکانی تۆم، بە ڕاستودروستی خۆت بمژیێنەوە. 40
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
ئەی یەزدان، با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەتم بۆ بێت، ڕزگارییەکەت بەگوێرەی بەڵێنی خۆت، 41
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
جا وەڵامی ئەوە دەدەمەوە کە گاڵتەم پێ دەکات، چونکە پشتم بە بەڵێنی تۆ بەستووە. 42
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
وشەی ڕاست هەرگیز لە دەمم دوور مەخەوە، چونکە ئومێدم بە حوکمەکانی تۆ هەیە. 43
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
بە بەردەوامی گوێڕایەڵی فێرکردنی تۆ دەبم، هەتاهەتایە و هەتاسەر. 44
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
بە ئازادی دەڕۆم، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم. 45
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
لەبەردەم پاشاکانیش باسی یاساکانی تۆ دەکەم، شەرمەزاریش نابم. 46
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
خۆشی لە ڕاسپاردەکانت دەبینم، چونکە حەزم لێیانە. 47
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
دەست بۆ ڕاسپاردەکانت بەرز دەکەمەوە، ئەوەی خۆشم دەوێت، سەرنج دەدەمە فەرزەکانت. 48
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
پەیمانی خۆت لەبیر بێت بۆ خزمەتکارەکەت، چونکە هیوات پێم داوە. 49
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
لە کاتی تەنگانەمدا دڵنەوایی من ئەمەیە: بەڵێنەکەت منی ژیاندەوە. 50
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
لووتبەرزەکان زۆر گاڵتەم پێ دەکەن، بەڵام من لە فێرکردنی تۆ لام نەداوە. 51
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
ئەی یەزدان، حوکمە لەمێژینەکانی تۆم هاتەوە یاد، دڵنەواییم هاتەوە. 52
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
لەبەر بەدکاران تووڕەییم جۆشا، ئەوانەی وازیان لە فێرکردنی تۆ هێناوە. 53
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
فەرزەکانت بوونە بابەت گۆرانییەکانم، لە ماڵی ئاوارەییم. 54
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
ئەی یەزدان، بە شەو یادی ناوی تۆ دەکەمەوە و گوێڕایەڵی فێرکردنت دەبم. 55
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
ئەم نەریتە بۆ من بوو: ڕێنماییەکانی تۆم پەیڕەو کرد. 56
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
ئەی یەزدان، تۆ بەشی منی، بەڵێنم داوە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت بم. 57
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
بە هەموو دڵەوە داوای ڕەزامەندی تۆ دەکەم، بەپێی بەڵێنی خۆت لەگەڵم میهرەبان بە. 58
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
لە ڕێگای خۆم ڕامام، پێم بەرەو یاساکانت وەرگێڕایەوە. 59
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
خێرا بووم و دوا نەکەوتم لە بەجێگەیاندنی ڕاسپاردەکانت. 60
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
گوریسی بەدکاران منیان بەستووەتەوە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم. 61
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
لە نیوەشەودا هەڵدەستم بۆ ئەوەی ستایشت بکەم لەسەر حوکمە ڕاستودروستەکانت. 62
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
من هاوڕێی هەموو ئەوانەم لە تۆ دەترسن، لەوانەی ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەن. 63
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت زەوی پڕکردووە، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. 64
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
ئەی یەزدان، چاکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت کرد، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت. 65
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
هەستی باش و زانینم فێر بکە، چونکە باوەڕم بە ڕاسپاردەکانت هەیە. 66
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
بەر لەوەی زەلیل بم گومڕا بووم، بەڵام ئێستا گوێڕایەڵی فەرمایشتەکەت دەبم. 67
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
تۆ چاکیت و چاکەکاری، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. 68
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
لووتبەرزان درۆم بۆ هەڵدەبەستن، بەڵام من بە هەموو دڵەوە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم. 69
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
دڵیان وەک پیو بێ هەستە، بەڵام فێرکردنت شادییە بۆ من. 70
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
چاک بوو بۆ من کە زەلیل بم، بۆ ئەوەی فێری فەرزەکانت بم. 71
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
فێرکردنی دەمی تۆ لە هەزار زێڕ و زیو باشترە بۆ من. 72
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
دەستی تۆ دروستی کردم و دایڕشتم، تێمبگەیەنە تاکو فێری ڕاسپاردەکانت بم. 73
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
ئەوانەی لێت دەترسن شادمان دەبن کاتێک دەمبینن، چونکە من هیوام بە بەڵێنی تۆ هەیە. 74
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
ئەی یەزدان، زانیم کە حوکمەکانت ڕاستودروستە، بە دڵسۆزی زەلیلت کردم. 75
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بۆ دڵنەواییم بێت، بەپێی بەڵێنەکەت بۆ خزمەتکارەکەت. 76
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
با بەزەییت بێتە لام بۆ ئەوەی بژیم، چونکە فێرکردنی تۆ شادمانییە بۆ من. 77
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
با لووتبەرزان شەرمەزار بن، چونکە بوختانیان بۆ هەڵبەستم، بەڵام من سەرنج دەدەمە ڕێنماییەکانت. 78
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
با ئەوانەی لێت دەترسن بگەڕێنەوە لای من، ئەوانەی لە یاساکانی تۆ تێدەگەن. 79
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
با دڵم تەواو بێت لە فەرزەکانت، بۆ ئەوەی شەرمەزار نەبم. 80
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
گیانم پەرۆشی ڕزگاریی تۆیە، ئومێدم بە بەڵێنی تۆیە. 81
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
چاوم کز بوو لە چاوەڕوانی بەڵێنەکەت، دەپرسم: «کەی دڵنەواییم دەکەیت؟» 82
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
هەرچەندە وەک مەشکەیەکی پڕ دووکەڵم لێهاتووە، فەرزەکانی تۆم لەیاد نەکردووە. 83
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
خزمەتکارەکەت دەبێ چەند ڕۆژ چاوەڕێ بکات؟ کەی حوکم دەدەیت بەسەر ئەوانەی من دەچەوسێننەوە؟ 84
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
لووتبەرزان چاڵیان بۆم هەڵکەندووە، ئەمەش بەگوێرەی فێرکردنی تۆ نییە! 85
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
هەموو ڕاسپاردەکانت جێی متمانەن، فریام بکەوە، چونکە بە فێڵ دەمچەوسێننەوە! 86
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
خەریک بوو لەسەر زەوی کۆتاییم پێ بهێنن، بەڵام من دەستبەرداری ڕێنماییەکانی تۆ نەبووم. 87
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە، یاساکانی دەمی تۆ پەیڕەو دەکەم. 88
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
ئەی یەزدان، فەرمایشتی تۆ هەتاهەتاییە، لە ئاسمان چەسپاوە. 89
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
دڵسۆزیت نەوە دوای نەوەیە، زەویت دامەزراند و دەمێنێت. 90
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
ئەوان بە حوکمەکانی تۆ هەتا ئەمڕۆ ماون، چونکە هەمووان خزمەتکاری تۆن. 91
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
ئەگەر فێرکردنی تۆ سەرچاوەی شادیم نەدەبوو، بە زەلیلی خۆم لەناودەچووم. 92
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
هەرگیز ڕێنماییەکانت لەبیرناکەم، چونکە بەوان منت ژیاندەوە. 93
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
من هی تۆم، ڕزگارم بکە، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم. 94
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
بەدکارەکان خۆیان بۆم ماتداوە تاکو بمفەوتێنن، بەڵام من لە یاساکانی تۆ ڕادەمێنم. 95
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
بۆ هەموو تەواوییەک سنوورم بینی، بەڵام ڕاسپاردەی تۆ زۆر فراوانە. 96
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
چەند حەزم لە فێرکردنی تۆیە! بە درێژایی ڕۆژ لێی ورد دەبمەوە. 97
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
بەهۆی ڕاسپاردەکانت لە دوژمنەکانم داناتر بووم، چونکە هەتاهەتایە بۆ منە. 98
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
لە هەموو مامۆستاکانم هۆشمەندتر بووم، چونکە لە یاساکانت ورد دەبمەوە. 99
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
لە پیرەکان زیاتر تێدەگەم، چونکە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم. 100
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
پێی خۆمم قەدەغە کردووە لە هەموو ڕێگایەکی خراپ، بۆ ئەوەی گوێڕایەڵی فەرمانی تۆ بم. 101
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
لە حوکمەکانی تۆ لام نەداوە، چونکە تۆ خۆت فێرت کردووم. 102
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
بەڵێنەکانت چەند شیرینن بۆ زمانم، لە هەنگوین شیرینترن بۆ دەمم. 103
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
لە ڕێنماییەکانی تۆ تێگەیشتنم بەدەستهێنا، بۆیە ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە. 104
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
وشەکانی تۆ چرایە بۆ پێیەکانم، ڕووناکییە بۆ ڕێگام. 105
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
سوێندم خواردووە و بەجێی دەهێنم، کە ملکەچی حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم. 106
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
ئەی یەزدان، زۆر ئازارم چێژتووە، جا بەپێی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە. 107
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
ئەی یەزدان، بە ستایشە خۆویستەکانی دەمم ڕازی بە، حوکمەکانی خۆتم فێر بکە. 108
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
هەمیشە گیانم لەناو دەستمدایە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیرناکەم. 109
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
بەدکاران تەڵەیان بۆم ناوەتەوە، بەڵام من لە ڕێنماییەکانی تۆ گومڕا نابم. 110
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
یاساکانت هەتاهەتایە گەنجینەن بۆ من، چونکە ئەوان شادی دڵمن. 111
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
دڵم بۆ بەجێهێنانی فەرزەکانت تەرخان دەکەم، هەتاهەتایە و هەتا کۆتایی. 112
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
ڕقم لە کەسانی دوودڵە، حەزم لە فێرکردنی تۆیە. 113
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
تۆ پەناگا و قەڵغانی منیت، هیوام بە بەڵێنی تۆیە. 114
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
ئەی بەدکارەکان، لێم دوور بکەونەوە، تاکو ڕاسپاردەکانی خودای خۆم پەیڕەو بکەم. 115
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
بەپێی بەڵێنەکەی خۆت پشتم بگرە هەتا بژیم، لە ئومێدی خۆم شەرمەزارم مەکە. 116
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
پشتم بگرە و ڕزگاردەبم، هەمیشە چاوم لە فەرزەکانت دەبێت. 117
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
هەموو ئەوانەی لە فەرزەکانی تۆ گومڕا بوون ڕەتیان دەکەیتەوە، چونکە فێڵەکەیان پووچە. 118
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
هەموو بەدکارانی زەوی وەک خڵت جیا دەکەیتەوە، بۆیە حەزم لە یاساکانتە. 119
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
لەشم لە تۆقینی تۆ دەلەرزێت و لە حوکمەکانت دەترسم. 120
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
دادپەروەری و ڕاستودروستیم بەجێهێناوە، ڕادەستی زۆردارم مەکە. 121
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
بەڵێن بدە چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکەیت، با لووتبەرزەکان ستەمم لێ نەکەن. 122
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
چاوم شل بوو لە پەرۆشیم بۆ ڕزگارییەکەت، بۆ بەجێهێنانی بەڵێنە ڕاستودروستەکەت. 123
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت ڕەفتار بکە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. 124
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
من خزمەتکاری تۆم، تێمبگەیەنە، بۆ ئەوەی لە یاساکانت تێبگەم. 125
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
ئەی یەزدان، کاتی کارکردنی تۆیە، چونکە فێرکردنی تۆ شکێنراوە. 126
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
لەبەر ئەوەی حەز لە ڕاسپاردەکانت دەکەم زیاتر لە زێڕ، لە زێڕی پوختەکراو، 127
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
هەروەها لەبەر ئەوەی هەموو ڕێنماییەکانت بە ڕاست دەزانم، ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە. 128
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
یاساکانت سەرسوڕهێنەرە، بۆیە گیانم پەیڕەویان دەکات. 129
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
ڕوونکردنەوەی فەرمایشتەکانت ڕووناکی دەبەخشێت، تێگەیشتنیش بە نەزانەکان. 130
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
دەمم کردەوە و هەناسەبڕکێمە، چونکە پەرۆشی ڕاسپاردەکانی تۆم. 131
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
ئاوڕم لێ بدەوە و لەگەڵم میهرەبان بە، وەک نەریتی خۆت بۆ ئەوانەی ناوی تۆیان خۆشدەوێت. 132
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
هەنگاوەکانم لەسەر وتەکەت بچەسپێنە، مەهێڵە هیچ گوناهێک بەسەرمدا زاڵ بێت. 133
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
لە زۆرداری مرۆڤ بمکڕەوە، بۆ ئەوەی ڕێنماییەکانی تۆ پەیڕەو بکەم. 134
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
ڕووت بەسەر خزمەتکاری خۆتدا بدرەوشێنەوە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. 135
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
جۆگەی ئاو لە چاوەکانم دادەڕژێت، چونکە فێرکردنت پەیڕەو ناکرێت. 136
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
ئەی یەزدان، تۆ ڕاستودروستیت، حوکمەکانت ڕاستن. 137
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
ئەو یاسایانەی دەرتکردووە ڕاستودروستن و بە تەواوی جێی متمانەن. 138
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
دڵگەرمیم سووتاندمی، چونکە دوژمنانم فەرمانەکانی تۆیان لەبیر کردووە. 139
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
بەڵێنی تۆ زۆر تاقیکراوەتەوە، خزمەتکارەکەت حەزی لێیەتی. 140
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
من بچووک و ڕیسوام، بەڵام ڕێنماییەکانت لە یاد ناکەم. 141
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
ڕاستودروستیت هەتاهەتایی تەواوە و فێرکردنت ڕاستە. 142
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
تەنگانە و ناخۆشیم تووش بووە، بەڵام ڕاسپاردەکانت شادی منن. 143
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
یاساکانت هەتاهەتایە ڕاستودروستن، تێمبگەیەنە بۆ ئەوەی بژیم. 144
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
پڕ بە دڵ هاوار دەکەم، ئەی یەزدان، وەڵامم بدەوە، فەرزەکانت بەجێدەهێنم. 145
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
هاوار بۆ تۆ دەکەم، ڕزگارم بکە! یاساکانت پەیڕەو دەکەم. 146
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
پێش بەرەبەیان هەڵدەستم و هاوارت بۆ دەهێنم، ئومێدم بە بەڵێنی تۆ هەیە. 147
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
بە درێژایی شەو بەئاگام، بۆ ئەوەی لە بەڵێنەکانت وردببمەوە. 148
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت گوێ لە دەنگم بگرە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە. 149
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
پیلانگێڕان نزیک بوونەوە، لە فێرکردنی تۆ دوورکەوتوونەتەوە. 150
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
بەڵام ئەی یەزدان، تۆ زۆر نزیکیت، هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستن. 151
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
لەمێژە لە یاساکانت دەزانم، کە بۆ هەتاهەتایە داتناوە. 152
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
سەیری ئازارم بکە و دەربازم بکە، چونکە فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم. 153
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
پارێزەری لە گرفتەکەم بکە و بمکڕەوە، بەگوێرەی بەڵێنەکەت بمژیێنەوە. 154
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
ڕزگاری لە بەدکاران دوورە، چونکە بەدوای فەرزەکانتدا ناگەڕێن. 155
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
ئەی یەزدان، بەزەییت زۆرە، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە. 156
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
دوژمنانم و ئەوانەی دەمچەوسێننەوە زۆرن، بەڵام لە یاساکانی تۆ لام نەداوە. 157
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
خیانەتکارانم بینی بێزم هاتەوە، چونکە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت نەبوون. 158
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
ببینە چەندە حەزم لە ڕێنماییەکانتە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە. 159
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
هەموو وشەکانی تۆ ڕاستییە، هەموو حوکمە ڕاستودروستەکانی هەتاهەتایین. 160
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
میرەکان بەبێ هۆ دەمچەوسێننەوە، بەڵام دڵم لە فەرمایشتی تۆ دەتۆقێت. 161
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
بە بەڵێنەکانت دڵشاد دەبم، وەک یەکێک دەستکەوتێکی زۆری چنگکەوتبێت. 162
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
ڕقم لە درۆیە و قێزم لێی دەبێتەوە، بەڵام حەزم لە فێرکردنی تۆیە. 163
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
ڕۆژانە حەوت جار ستایشت دەکەم، بۆ حوکمە ڕاستودروستەکانت. 164
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
ئاشتیێکی گەورە بۆ ئەوانەی حەز لە فێرکردنت دەکەن، هیچ شتێک بۆیان نابێتە کۆسپ. 165
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
ئەی یەزدان، هیوام بە ڕزگاریی تۆیە، ڕاسپاردەکانی تۆ پەیڕەو دەکەم. 166
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
گیانم یاساکانت پەیڕەو دەکات، چونکە زۆر حەزم لێیەتی. 167
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
ڕێنمایی و یاساکانی تۆ پەیڕەو دەکەم، چونکە هەموو ڕێگاکانم لەبەردەمتن. 168
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
ئەی یەزدان، با هاوارم بگاتە بەردەمت، بەگوێرەی پەیمانی خۆت تێمبگەیەنە. 169
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
با پاڕانەوەم بێتە بەردەمت، بەگوێرەی بەڵێنەکەت دەربازم بکە. 170
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
با لێوم ستایشی لێ بڕژێت، چونکە فێری فەرزەکانی خۆتم دەکەیت. 171
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
با زمانم گۆرانی بەسەر وتەکەتدا بڵێ، چونکە هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستودروستن. 172
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
با دەستت ئامادەبێت بۆ یارمەتیم، چونکە ڕێنماییەکانی تۆم هەڵبژاردووە. 173
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
ئەی یەزدان، من بە پەرۆشم بۆ ڕزگاریی تۆ، فێرکردنت شادی منە. 174
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
با گیانم بژیێتەوە بۆ ئەوەی ستایشت بکەم، حوکمەکانت یارمەتیم بدات. 175
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
وەک بەرخی وێڵ گومڕا بووم، بەدوای خزمەتکارەکەتدا بگەڕێ، چونکە ڕاسپاردەکانی تۆم لەبیر نەکردووە. 176
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.

< زەبوورەکان 119 >