< زەبوورەکان 105 >

ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن. 1
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن، 2
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن. 3
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن. 4
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی، 5
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی. 6
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە. 7
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە، 8
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد. 9
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل. 10
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.» 11
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە، 12
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە. 13
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد: 14
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.» 15
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی. 16
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا، 17
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد، 18
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند. 19
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد. 20
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی، 21
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات. 22
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز. 23
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن، 24
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن. 25
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد. 26
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی. 27
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون. 28
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت. 29
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان. 30
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان. 31
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان. 32
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند. 33
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار، 34
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد. 35
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان. 36
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت. 37
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە. 38
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو. 39
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن. 40
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی. 41
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی. 42
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە. 43
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە، 44
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا. 45
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.

< زەبوورەکان 105 >