< پەندەکانی سلێمان 26 >

وەک بەفر لە هاوین و باران لە کاتی دروێنەدا، ئاواش ڕێزلێنان لە گێل ناوەشێتەوە. 1
Jak śnieg w lecie i jak deszcz we żniwa, tak głupiemu nie przystoi chwała.
وەک چۆلەکەی فڕیو و پەڕەسێلکەی باڵگرتوو، ئاواشە نەفرەت بەبێ هۆ نایێت. 2
Jak ptak się tuła [i] jak jaskółka lata, tak nie przyjdzie niezasłużone przekleństwo.
قامچی بۆ ئەسپ و لغاو بۆ گوێدرێژە، کوتەکیش بۆ پشتی گێلەکانە. 3
Bicz na konia, wędzidło na osła, a kij na grzbiet głupiego.
وەڵامی گێل مەدەوە بەپێی گێلایەتییەکەی، نەوەک تۆش وەک ئەوت لێ بێت. 4
Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, abyś i ty nie był do niego podobny.
وەڵامی گێل بدەوە بەپێی گێلایەتییەکەی، نەوەک لەبەرچاوی خۆی ببێت بە دانا. 5
Odpowiedz głupiemu według jego głupoty, aby nie był mądry we własnych oczach.
وەک بڕینەوەی قاچەکانی خۆیەتی و نۆشینی ستەمە، ئەوەی بە دەستی گێل پەیام بنێرێت. 6
Kto powierza głupiemu posłannictwo, odcina sobie nogi i pije na własną szkodę.
وەک شۆڕبوونەوەی قاچەکانی گۆجە، پەند لە دەمی گێلەکان. 7
[Jak] nierówne są nogi chromego, tak przysłowie w ustach głupich.
وەک گرێدانی بەرد بە بەردەقانییەوە، ئەوەی ڕێز لە گێل دەگرێت. 8
Jaki jest ten, kto przywiązuje kamień do procy, taki ten, kto oddaje cześć głupiemu.
وەک دڕکە لە دەستی سەرخۆش، پەند لە دەمی گێلەکان. 9
Jak cierń wbija się w rękę pijaka, tak przysłowie w ustach głupców.
وەک تیرهاوێژێکە کوێرانە لە خەڵک بگرێت، بەکرێگری گێل و ڕێبوار. 10
Wielki [Bóg] stworzył wszystko i odpłaca głupiemu, odpłaca również przestępcom.
وەک سەگ بگەڕێتەوە سەر ڕشانەوەکەی، گێلیش گێلایەتییەکەی دووبارەی دەکاتەوە. 11
[Jak] pies powraca do swoich wymiocin, tak głupi powtarza swoją głupotę.
کەست بینیوە لەبەرچاوی خۆی دانا بێت؟ گێل لەو زیاتر ئومێدی پێ دەکرێت. 12
Widzisz człowieka, co mądry w swoich oczach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
تەمبەڵ دەڵێت: «شێر لەسەر ڕێگایە، نەڕەشێر لەنێو گۆڕەپانەکانە.» 13
Leniwy mówi: Lew na drodze, lew na ulicach.
دەرگا لەسەر ڕێزە دەسووڕێتەوە، تەمبەڵیش لەناو نوێنەکەی. 14
Jak drzwi się obracają na swoich zawiasach, tak leniwy na swoim łóżku.
تەمبەڵ دەست دەخاتە ناو قاپ، زەحمەتە بۆی بیباتە ناو دەمی. 15
Leniwy kryje rękę pod pachę, a ciężko mu ją podnosić do ust.
تەمبەڵ لەبەرچاوی خۆی داناترە لە حەوت کەس کە وەڵامی ژیرانە دەدەنەوە. 16
Leniwy uważa się za mądrzejszego niż siedmiu odpowiadających rozsądnie.
وەک گرتنی سەگێکە بە گوێیەکانی ئەوەی ڕێبوارە و خۆی دەخاتە ناو ناکۆکییەکەوە کە هی ئەو نییە. 17
Kto przechodzi i wtrąca się w cudzy spór, jest jak ten, który łapie psa za uszy.
وەک شێتێک پشکۆ و تیری مەرگ بهاوێژێت، 18
Jak szalony wypuszcza iskry, strzały i śmierć;
ئاوایە ئەوەی فێڵ لە دراوسێکەی بکات و بڵێت: «تەنها گاڵتەم کرد!» 19
Taki jest każdy, kto zwodzi swego bliźniego i mówi: Czy nie żartowałem?
دار نەبێت ئاگر دەکوژێتەوە، دەمشڕ نەبێت دووبەرەکی نامێنێت. 20
Gdy nie ma drew, ogień gaśnie; tak gdy nie ma plotkarza, ustaje spór.
خەڵووز بۆ پشکۆ و دار بۆ ئاگرە، پیاوی شەڕانگێزیش بۆ ورووژاندنی ناکۆکییە. 21
Jak węgiel dla żaru i drwa do ognia, tak kłótliwy człowiek do wzniecenia sporu.
قسەکانی دەمشڕ وەک پارووی بەتامە، شۆڕ دەبێتەوە ناو ورگ. 22
Słowa plotkarzy są [jak] rany; przenikają do głębi wnętrzności.
وەک گۆزەی گڵینی داپۆشراوە بە خڵتی زیو قسەی شیرین لە دڵێکی خراپەوە. 23
Palące wargi i złe serce [są jak] gliniana skorupa pokryta żużlem srebrnym.
قین لە دڵ بە لێوەکانی خۆی دەشارێتەوە، بەڵام لە ناخیدا فڕوفێڵ دادەنێتەوە. 24
Ten, kto nienawidzi, udaje wargami, lecz w sercu knuje podstęp.
ئەگەر قسەی شیرینی کرد باوەڕی پێ مەکە، چونکە حەوت شتی قێزەون لە دڵیدایە. 25
Gdy mówi miłym głosem, nie wierz mu, bo siedem obrzydliwości ma w swoim sercu.
هەرچەندە بە فێڵ قینی خۆی بشارێتەوە، خراپەی لەناو کۆمەڵدا ئاشکرا دەبێت. 26
Nienawiść [człowieka] bywa pokryta podstępem, [ale] jego niegodziwość będzie odkryta na zgromadzeniu.
ئەوەی چاڵێک هەڵکەنێت خۆی تێی دەکەوێت، ئەوەی بەردێک گلۆر بکاتەوە بەرەو خۆی دەگەڕێتەوە. 27
Kto kopie dół, wpadnie w niego; kto kamień toczy, na niego się on obróci.
زمانی درۆ ڕقی لەوانە دەبێتەوە کە برینداریان دەکات، زمانی لووسیش وێرانکاری دەکات. 28
Kłamliwy język nienawidzi [tych, których] uciska, a usta pochlebcze prowadzą do zguby.

< پەندەکانی سلێمان 26 >