< پەندەکانی سلێمان 22 >

ناوبانگی چاک لە دەوڵەمەندی گەورە خوازراوترە، ڕێزیش لە زێڕ و زیو باشترە. 1
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
دەوڵەمەند و هەژار لەمەدا یەکدەگرنەوە، دروستکەری هەردووکیان یەزدانە. 2
O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
ژیر خراپە دەبینێت و خۆی دەشارێتەوە، بەڵام ساویلکە مل پێوەدەنێت و سزا دەدرێ. 3
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
پاداشتی بێفیزی و لەخواترسی دەوڵەمەندی و ڕێزداری و ژیانە. 4
O galardão da humildade com o temor do Senhor são riquezas, a honra e a vida.
چقڵ و تەڵە لە ڕێگای پیاوی خواردایە، بەڵام ئەوەی خۆی بپارێزێت لێی دوور دەکەوێتەوە. 5
Espinhos e laços há no caminho do perverso: o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
منداڵ لەسەر ئەو ڕێگایە ڕابهێنە کە پێویستە بیگرێت، پیریش بێت لێی لا نادات. 6
Instrui ao menino conforme o seu caminho; e até quando envelhecer não se desviará dele.
دەوڵەمەند بەسەر هەژاردا حوکم دەکات، قەرزاریش کۆیلەی خاوەن قەرزە. 7
O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado servo é do que empresta.
ئەوەی ناڕەوایی بچێنێت دروێنەی خراپە دەکات، کوتەکی تووڕەییشی دەفەوتێت. 8
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
ئەوەی چاوتێر بێت بەرەکەتدار دەبێت، چونکە لە نانی خۆی دەداتە هەژار. 9
O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
گاڵتەجاڕ دەربکە، ناکۆکی دەڕوات، دووبەرەکی و ڕیسواییش نامێنێت. 10
Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará o pleito e a vergonha.
ئەوەی حەزی لە دڵپاکی بێت و قسەی شیرین بێت، پاشا دەبێتە دۆستی. 11
O que ama a pureza do coração, e tem graça nos seus lábios, seu amigo será o rei
چاوی یەزدان چاودێری زانیاری دەکات، بەڵام قسەی ناپاکان سەرەوژێر دەکات. 12
Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo transtornará.
تەمبەڵ دەڵێت: «شێرێک لە دەرەوەیە! ئەگەر بچمە گۆڕەپانەکان دەکوژرێم!» 13
Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas
دەمی ژنی بەدڕەوشت چاڵێکی قووڵە، ئەوەی بەر تووڕەیی یەزدان بکەوێت دەکەوێتە ناوی. 14
Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
گێلی بە دڵی منداڵەوە گرێدراوە، بەڵام گۆچانی تەمبێکردن دووری دەخاتەوە لێی. 15
A estultícia está ligada no coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
ئەوەی زۆرداری لە هەژار بکات بۆ ئەوەی بۆ خۆی زیاد بکات و ئەوەی بە دەوڵەمەند ببەخشێت، بێگومان هەردووکیان بەرەو نەبوونییە. 16
O que oprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
گوێ شل بکە و قسەی دانایان ببیستە، دڵت بدە زانیاری من، 17
Inclina a tua orelha, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
چونکە جوانە ئەگەر لە ناختدا هەڵیبگریت و تێکڕا لەسەر لێوەکانت بچەسپێن. 18
Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se aplicares todas elas aos teus lábios.
بۆ ئەوەی پشتبەستنت بە یەزدان بێت، ئەمڕۆ تۆ فێر دەکەم، بەڵێ تۆ. 19
Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti tas faço saber hoje; tu também a outros as faze saber.
ئایا سی پەندم بۆ نەنووسیوی سەبارەت بە ڕاوێژ و زانیاری، 20
Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo o conselho e conhecimento?
بۆ ئەوەی دروستی قسەی ڕاستیت فێر بکەم، هەتا وەڵامە ڕاستییەکان بدەیتەوە ئەوانەی کە تۆیان ناردووە؟ 21
Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem.
هەژار تاڵان مەکە لەبەر هەژارییەکەی و نەبوون وردوخاش مەکە لە دادگا، 22
Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta ao aflito.
چونکە یەزدان بەرگری لە کێشەکەیان دەکات و ئەوانەی تاڵانیان دەکەن گیانیان تاڵان دەکات. 23
Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
مەبە برادەری کەسی تووڕە، هاوڕێیەتی کەسی هەڵچوو مەکە، 24
Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colérico.
نەوەک لە ڕێچکەی ئەوان ڕابێیت، خۆت تووشی تەڵە بکەیت. 25
Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
لەوانە مەبە کە تەوقە دەکەن، دەستەبەری قەرزی خەڵک مەکە. 26
Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
ئەگەر نەتبوو بیدەیتەوە، بۆچی نوێنەکەی ژێرت ببردرێت. 27
Se não tens com que pagar, porque tirariam a tua cama de debaixo de ti?
سنووری کۆن مەگوازەوە، ئەوەی باوباپیرانت دایانناوە. 28
Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
ئایا ئەو کەسەت بینیوە بە دەستوبردە لە کارەکەی؟ لەبەردەم پاشاکان ڕادەوەستێت، نەک لەبەردەم خەڵکی بێ ناوبانگ. 29
Viste a um homem ligeiro na sua obra? perante reis será posto: não será posto perante os de baixa sorte.

< پەندەکانی سلێمان 22 >